Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Ephesians |
Chapter 6 | Chapter 6 |
| 1Итть, уледа кулхцондыхть тядянтенди-алянтенди, кода Азорть мельге молихне, сяс мес тя ули виде. | 1Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
| 2«Ванк аляцень и тядяцень мяльснон» – тя васенце кошардомвалсь надияфтомань вал мархта: | 2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise: |
| 3«Эста кармай улема тейть цебярь, и кармат кувать эряма модать лангса». | 3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.” |
| 4И тиньге, алят, тясть сафне идентень кяжснон, а трясть-касфтость Азорть тонафтоманц и мярьгоманц коряс. | 4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord. |
| 5Урет, панжада ваймоса, мялень ванозь и трнатозь уледа кулхцондыкс модалангонь азоронтенди, кода и Христости. | 5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ, |
| 6Тяфта тиендеда аф аньцек сельме инголе няфтемать инкса, кода ломанень мялень ваныхне, но кода Христость уренза, седи ваксста тиендеда Шкайть мяленц коряс. | 6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart, |
| 7Покодеда мяль вельде, кода Азорти, а аф кода ломаттненди. | 7with good will doing service as to the Lord, and not to men, |
| 8Тинь содасасть: Азорсь эрти максы ся цебярть коряс, конань сон тиезе, улендяряй сон урекс али воляшистоннекс. | 8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free. |
| 9Тиньге, азорхт, тиендеда урентень мархта тяконь лаца, кадость эвфнемантень, содамок, тинь тинцень лангсонт и синьге лангсост менельса ули Азор, конань инголе сембе ломаттне фкат. | 9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him. |
| 10И мекольцесь, кемай ялгат, кемокснеда Азорса и Сонь инь оцю вийсонза. | 10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. |
| 11Щасть эсь лангозонт марнек тюремань щамть, конань максозе тейнть Шкайсь. Эста тинь карматада кемоста ащема идемэвозть кяжи арьсеманзон каршек. | 11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
| 12Сяс мес минь тюреманьке аф ломаттнень каршек, а кяжи ваймопожфонь оцюнятнень и азорхнень каршек, шобда вийхнень каршек, конат азорондайхть тя шобда пингонь масторлангса, и вярдень кяжи ваймопожфнень каршек. | 12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. |
| 13Тянь инкса щада марнек тюремань щамса, конань максозе Шкайсь, и тяфта, кяжи шиста, тинь карматада кемоста ащема тейст каршек и, ётамок тюремать педа-пес, кирттяда. | 13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
| 14Сяс ащеда кемоста: каркстасть перьфонтень видешинь карксса и щасть лангозонт видексшить, бта ваксарщам*а. | 14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness, |
| 15И катк карьсембялькс тейнть ули аноксшись пачфнемс Пара кулять сетьмошить колга. | 15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace, |
| 16Сембодонга пяк сявость кядезонт ванфтомань седяфть*б, лиякс мярьгомс, кемамать, конань вельде тейнть матовихть идемэвозть сембе палы налонза*в. | 16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one. |
| 17И сявость идемать, бта такия*г, и сявость Ваймопожфть торонц – Шкаень валть. | 17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God; |
| 18Тянь тиендесть эрь кодама озондомаса и эняльдемаса. Сембе пинкнень озондода Иняру Ваймопожфса. Уледа анокт и апак лотксек озондода Шкайти сембе иняру ломаттнень инкса. | 18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints: |
| 19И моньге инксон озондода: катк, мзярда мон ушедан корхтама, Шкайсь максы тейне виде валхт и мон аф пелезь карман панчсемонза Пара кулять салавашинц. | 19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News, |
| 20Тя Кулять кандома мон кучфан и тяни сонь инксонза цинзерса пякстафан. Озондода, катк мон аф пелезь пачфнелине сонь, кода тейне и эряви тиендемс. | 20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
| 21Тихик, монь кельгома кемай ялгазе и Азорть валонь кирди покодиец, азондсы тейнть семботь монь колган. Эста тиньге карматада содамонза, мезе мон тиендян и кодамот монь тевне. | 21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things. |
| 22Мон кучине сонь тейнть тянкса: азондомс минь тевоньконь колга и ваймафтомс-кемокстамс седиентень. | 22I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts. |
| 23Шкай Алясь и Иисус Христос Азорсь катк максыхть тейнть, кемай ялгат, сетьмоши и кельгома мархта кемама! | 23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| 24Улеза пароказнесь сембонь сятнень мархта, конат пефтома кельгомаса кельгсазь Азороньконь Иисус Христость! Аминь. | 24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen. |
*а 6:14 ваксарщам – броня, кольчуга
*б 6:16 ванфтомань седяф – щит
*в 6.16 нал – стрела
*г 6:17 такия – шлем