Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Ephesians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Тяфта мон, Азорть инкса пякстафсь, эняльдян тейнть: эряда тердемать питненц коряс, конаса тинь тердедязь Шкайсь. | 1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called, |
| 2Уледа фалу сятявкс, лямбе седикс, улеза куватьс кирдемшканте. Кельгозь кирдеда фкя-фкянь. | 2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love, |
| 3Сембе вийса, ладямань сотксть вельде, варжасть ванфтомс Ваймопожфть марстоньшинц. | 3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
| 4Ули аньцек фкя ронга и фкя Ваймопожф, кода ули и фкя-тяка надияма, конанди тердедязь Шкайсь; | 4There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling, |
| 5ули фкя Азор, фкя кемама, фкя кстиндама, | 5one Lord, one faith, one baptism, |
| 6фкя Шкай и сембонь Алясна, кона ули семботь вельхксса, семботь вельде и семботь эса. | 6one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all. |
| 7Но эрти минь эздонк максфоль пароказнесь Христость казненц ункстаманц коряс. | 7But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ. |
| 8Сяс Сёрматфксса корхтави: «Сон кеподсь вяри и вятезень Эсь мархтонза пленц повфнень, и макссь ломаттненди казнет»*а. | 8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.” |
| 9А мезе стамсь «кеподсь»? Тя корхтай сянь колга: Сон тяда инголе валгсь ни модань сембодонга алдонь васттненди. | 9Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth? |
| 10Ся, кона валгсь, тяфта жа и кеподсь сембе менельда вяри и сяс Сон маштоль пяшкодемс Эсь мархтонза семботь. | 10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things. |
| 11Сон макссь улемс кинди апостолкс, кинди прорококс, кинди Пара кулянь кандыкс, кинди кемаень пуромксть мельге ваныкс и тонафтыкс. | 11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers; |
| 12Тянь вельде Сон анокласыне иняруфнень лездомс ломаттненди Христость ронгонц касфтоманц-кемокстаманц инкса, | 12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ, |
| 13мзярс минь сембе аф пачкоттяма фкя-сяка кемамати и Шкаень Цёрать крхкаста шарьхкодеманцты, и мзярс аф аратама Христость лаца кенерьф и афсатыксфтома ломанькс. | 13until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ, |
| 14Эста минь ни аф ульхтяма пиже иднякс, конатнень кодама-повсь тонафтомась ведькомболкс и варма лаца усксыне эсь мельганза, и конатнень ёжу ломаттне васькафнесазь-эрьготьфнесазь. | 14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error; |
| 15Меколанкт, тейнек эряви кельгозь азонкшнемс видешить. Эста сембоса карматама кеподема-касома Тейнза, Христости, кона ащи прякс. | 15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ, |
| 16Сонь вельденза сембе ронгсь сотови и кирдеви марса эрь кодама соткс вельде. Мзярда эрь пялькссь тиендьсы эсь тевонц, эста сембе ронгсь касы и виензави кельгомать вельде. | 16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love. |
| 17Сяс, мон корхтан и Азорть лемсонза кардан: оду тяда эря стане, кода лия ломаньтналхне эряйхть эсь шава мяльснон коряс. | 17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind, |
| 18Синь шарьхкодемасна шобдалгодсь, синь аертфт Шкаень эряфть эзда эсь аф содамошиснон и казяма седиснон инкса. | 18being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts. |
| 19Синь мезьсонга аф содайхть визькс, сяс прасть ронгонь туткотксшис сяшкава, мянь аф топафневозь тиендьсазь эсь аф ару тевснон. | 19They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. |
| 20Но тейнть максфоль прокс аф тяфтама тонафтома Христость колга. | 20But you didn’t learn Christ that way, |
| 21Тинь афкукс куледе Сонь колганза и Сонь эздонза тонадоде, вдь видешись Иисусть эса. | 21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: |
| 22Тинь тонафтодязь кадомс ингольдень эряфть ташта ломанть коряс, кона наксаткшни васькафни мяльхнень вельде. | 22that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit, |
| 23Тейнть эряви одкстоптомс ваймопожфонтень и ёнентень | 23and that you be renewed in the spirit of your mind, |
| 24и щамс эсь лангозонт од ломань, кона тиф Шкайть коряс, афкуксонь видексшиса и инярушиса. | 24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth. |
| 25Сяс лоткада васькафнемда и эрсь корхнеза видеть эсь маластоненцты, вдь сембе минь – фкя ронгть пяльксонза. | 25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another. |
| 26Кяжиямста тяда пра пежес. Мирендада шить валгомда инголе | 26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath, |
| 27и тяда макссе васта идемэвозти. | 27and don’t give place to the devil. |
| 28Кие салсесь, оду тяза салсе, а катк цебярьста покоди эсь кядензон мархта, и улеза сонь мезьста максомс сянди, кие эряй ашушиса. | 28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need. |
| 29Тяза лисе кургстонт кодамовок наксада вал, а аньцек цебярь валхт, конат лездыхть кемамать касоманцты и кандыхть пара кулхцондыти. | 29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear. |
| 30И тясть пичефте Шкайть Иняру Ваймопожфонц, конаса тинь тяштькстафтада Шкаень ломанькс идемань шить самс. | 30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. |
| 31Кадость эрь кодама кяжень кирдемать и пяляскодомать, кяжть и пешкодомать, ломанень сялдомать эрь кодама кяж мархта. | 31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice. |
| 32Уледа фкя-фкянди ляпе седикс, лиянь сярятьфонь маряйкс, нолнесть фкя-фкянди пежентень, кода и Шкайсь Христосса нолдазень тинь пежентень. | 32And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you. |
*а 4:8 Псалтирь 67:19