Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Ephesians

Chapter 3

Chapter 3

1Вага мес мон озондан Шкайти, мон Павелсь, кона тинь, лия ломаньтналоннетнень инкса и Иисус Христосонь инкса, ащан пякстафста.1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2Вдь тинь куледе ся тевть колга, кона максф тейне Шкайть арьсефонц коряс тейнть лездоманкса: пачфтемс лия ломаньтналхненди Шкаень пароказнеть.2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3Тейне Шкайсь панжезе тя салавашить, конань колга мон нюрьхкяняста сёрматкшнень сяда вяре,3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4и лувомок тянь, тинцьке няйсасть, конашкава крхкаста мон шарьхкодьса Христость салавашинц.4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
5Сяда ингольдень эряйхненди апак макстоль содамс тя салавашить, но тяни Иняру Ваймопожфсь панжезе сонь Шкаень иняру апостолхненди и пророкненди.5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6Тя салавашись вага мезьса: лия ломаньтналхнень ули еврейхнень мархта пялькссна сембе ся паротнень эзда, конат максовихть Шкаень ломаньтналти. Синь арасть фкя-тяка ронгонь, и Пара кулять вельде тейстка максовихть Шкайть надияфтоманза Христос Иисусса.6that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7Тя Пара куляти покодикс мон арань Шкаень пароказнеть коряс, ся казнеть коряс, конань Сон тейне максозе монь эсон эряй-покоди Виенц вельде.7of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8Тейне, сембодонга ёмлати марнек иняру ломаттнень ёткста, максфоль тя пароказнесь: кандомс лия ломаньтналхненди Куля Христость аф ункстави козяшинц колга,8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9и панжемс сембонди, кода Шкайсь пяшкодьсы Эсь салавань арьсеманц, кона пефтома пинкнень эзда кяшфоль Шкайть эса, конац семботь тиезе Иисус Христость вельде.9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
10Шкайть мялецоль кемаень пуромксть вельде панжемс сембе ширде Эсь смузьшинц вярдень кяжи оцюнятненди и азорхненди.10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11Тя ульсь Шкайть пефтома пингонь арьсефонц коряс, конань Сон пяшкодезе Христос Иисус Азороньконь вельде.11according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
12Сонь Эсонза улемать вельде и Тейнза кемамать вельде минь аф пелезь и кемазь машттама пшкядемс Шкайти.12In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13Сяс мон эняльдян тейнть аф нолнемс прянтень сталмотнень инкса, конатнень мон кирдьсайне тинь кувалмант, сяс мес синь тейнть – сай пингонь иневалда.13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14Вов сяс мон комафнесайне плманжанень Иисус Христос Азороньконь Алянц инголе,14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15конань эзда ушедсь эрь кода юромсь менельса и мода лангса.15from whom every family in heaven and on earth is named,
16Мон эняльдян, катк Сон Эсь Иняру Ваймопожфонц вельде и козя иневалдонц коряс кемокстасыне вийса тинь седиентень,16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17и кемамать вельде седисонт кармай улема Христоссь.17that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18Эста тинь, виензафне и кельгомаса кемокстафне, сембе иняру ломаттнень мархта карматада шарьхкодемонза сянь, мезе стамсь кувалмось и келесь, сересь и крхкалмось,18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
19и содамонза Христость кельгоманц, конань серец ётнесы эрь кодама шарьхкодемать. И тяфта тинь эряфонте пяшкоди Шкаень пяшксешиса.19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20Шкайсь, минь эсонк покоди вийть коряс, машты тиемс ламодонга лама сянь коряс, мезе минь анатама али мезень колга арьсетяма.20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21Улеза Тейнза шнама кемаень пуромксса Христос Иисусть мархта улемать вельде юромста юромс сембе пинкнень! Аминь.21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава