Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Ephesians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Вага мес мон озондан Шкайти, мон Павелсь, кона тинь, лия ломаньтналоннетнень инкса и Иисус Христосонь инкса, ащан пякстафста. | 1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles, |
| 2Вдь тинь куледе ся тевть колга, кона максф тейне Шкайть арьсефонц коряс тейнть лездоманкса: пачфтемс лия ломаньтналхненди Шкаень пароказнеть. | 2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you, |
| 3Тейне Шкайсь панжезе тя салавашить, конань колга мон нюрьхкяняста сёрматкшнень сяда вяре, | 3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words, |
| 4и лувомок тянь, тинцьке няйсасть, конашкава крхкаста мон шарьхкодьса Христость салавашинц. | 4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ, |
| 5Сяда ингольдень эряйхненди апак макстоль содамс тя салавашить, но тяни Иняру Ваймопожфсь панжезе сонь Шкаень иняру апостолхненди и пророкненди. | 5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit, |
| 6Тя салавашись вага мезьса: лия ломаньтналхнень ули еврейхнень мархта пялькссна сембе ся паротнень эзда, конат максовихть Шкаень ломаньтналти. Синь арасть фкя-тяка ронгонь, и Пара кулять вельде тейстка максовихть Шкайть надияфтоманза Христос Иисусса. | 6that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News, |
| 7Тя Пара куляти покодикс мон арань Шкаень пароказнеть коряс, ся казнеть коряс, конань Сон тейне максозе монь эсон эряй-покоди Виенц вельде. | 7of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
| 8Тейне, сембодонга ёмлати марнек иняру ломаттнень ёткста, максфоль тя пароказнесь: кандомс лия ломаньтналхненди Куля Христость аф ункстави козяшинц колга, | 8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
| 9и панжемс сембонди, кода Шкайсь пяшкодьсы Эсь салавань арьсеманц, кона пефтома пинкнень эзда кяшфоль Шкайть эса, конац семботь тиезе Иисус Христость вельде. | 9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, |
| 10Шкайть мялецоль кемаень пуромксть вельде панжемс сембе ширде Эсь смузьшинц вярдень кяжи оцюнятненди и азорхненди. | 10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places, |
| 11Тя ульсь Шкайть пефтома пингонь арьсефонц коряс, конань Сон пяшкодезе Христос Иисус Азороньконь вельде. | 11according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. |
| 12Сонь Эсонза улемать вельде и Тейнза кемамать вельде минь аф пелезь и кемазь машттама пшкядемс Шкайти. | 12In him we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
| 13Сяс мон эняльдян тейнть аф нолнемс прянтень сталмотнень инкса, конатнень мон кирдьсайне тинь кувалмант, сяс мес синь тейнть – сай пингонь иневалда. | 13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory. |
| 14Вов сяс мон комафнесайне плманжанень Иисус Христос Азороньконь Алянц инголе, | 14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
| 15конань эзда ушедсь эрь кода юромсь менельса и мода лангса. | 15from whom every family in heaven and on earth is named, |
| 16Мон эняльдян, катк Сон Эсь Иняру Ваймопожфонц вельде и козя иневалдонц коряс кемокстасыне вийса тинь седиентень, | 16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person, |
| 17и кемамать вельде седисонт кармай улема Христоссь. | 17that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love, |
| 18Эста тинь, виензафне и кельгомаса кемокстафне, сембе иняру ломаттнень мархта карматада шарьхкодемонза сянь, мезе стамсь кувалмось и келесь, сересь и крхкалмось, | 18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth, |
| 19и содамонза Христость кельгоманц, конань серец ётнесы эрь кодама шарьхкодемать. И тяфта тинь эряфонте пяшкоди Шкаень пяшксешиса. | 19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. |
| 20Шкайсь, минь эсонк покоди вийть коряс, машты тиемс ламодонга лама сянь коряс, мезе минь анатама али мезень колга арьсетяма. | 20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, |
| 21Улеза Тейнза шнама кемаень пуромксса Христос Иисусть мархта улемать вельде юромста юромс сембе пинкнень! Аминь. | 21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. |