Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Ephesians |
Chapter 2 | Chapter 2 |
| 1Тяда инголе тинь уледе кулофт коень коламать инкса и пежентень инкса. | 1You were made alive when you were dead in transgressions and sins, |
| 2Синь эсост тинь эряде тя масторлангонь кяжи обуцятнень коряс, максседе пря менель алдонь азорти*а, ваймопожфти, кона тянивок азорондай сятнень лангса, кие аф кулхцондсы Шкайть. | 2in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience. |
| 3Синь ётксост сембе миньге инголи эряме эсь ронгонь пежу мяленьконь-арьсеманьконь коряс, топафнемок ронгоньконь и мяленьконь. Сяс миньге, тя обуцяньконь инкса, улеме сембонь лаца Шкайть кяженц ала. | 3We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. |
| 4Но Шкайсь, кона козя кельгозь ужяльдемаса, эвондазе Эсь инь оцю кельгоманц тейнек, | 4But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us, |
| 5и минь, коень коламать инкса кулофнень, эреклафтомазь Христость мархта. Сонь пароказненц вельде тинь идефтяда. | 5even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved— |
| 6Шкайсь вельмафтомазь минь Христос Иисусонь мархта и озафтомазь менельса Сонь мархтонза марса. | 6and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus, |
| 7И тянь вельде Сон няфтьсы сай пингонь эряйхненди Эсь козя и аф ункстави пароказненц, ся оцю парошить, конань Сон максозе тейнек Христос Иисусонь вельде. | 7that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus; |
| 8Сяс пароказнеса тинь идефтяда, кемамать вельде. Тя аф тинцень вельдент, тя Шкайть казнец. | 8for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God, |
| 9И аф тевонтень вельде, сяс кивок тяда шнафта пря. | 9not of works, that no one would boast. |
| 10Сяс мес минь Шкайть тифонза, Сон тиемазь минь Иисус Христосса цебярь тевонди, конатнень инголькиге ладязень тиемс тейнек. | 10For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them. |
| 11Сяс мяляфтость, кикс тинь уледе инголи. Тинь шачема коряс уледе лия ломаньтналоннет и тинь лемнедезь «апак керфокс» сят, конат кядьса тиф ронгонь киськопень керомать вельде лемдевихть «керфокс». | 11Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands), |
| 12Ся пингть тинь уледе Христосфтома. Тинь ашеде сувсе Израилень ломаньтналть лувксс. Тинь ашель пяльксонте тя сотксса, кона кирди Шкаень надияфтоматнень эса Сонь ломаньтналонцты. Тинь уледе тя масторлангса надиямафтома и Шкайфтома. | 12that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world. |
| 13А тяни Христос Иисусса, тинь, конат уледе ичкозденнекс, араде маластоннекс Христость веронц вельде. | 13But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ. |
| 14Сон минь сетьмошиньке. Сон тись кафттнень*б эзда фкя и срафтозе ётксост ащи перяфксть ся пингста, | 14For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation, |
| 15мзярда Эсь куломанц вельде машфтозень вийда койть кошардоманзон и кяжть, кона ульсь ётксост. Тяфта, Сон Эсьсонза кафттнень эзда тись фкя од ломань, ладямок ётксост сетьмоши, | 15having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace, |
| 16и кафцьконь, фкя ронгса, крёз лангса куломать вельде мирендафтозень Шкайть мархта, и тяфта машфтозе кяжть. | 16and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it. |
| 17Эсь саманц вельде Сон пачфтезе сетьмошинь Пара кулять тейнть, кит ульсть Шкайть эзда ичкозе, и сятненди, кит ульсть маласа. | 17He came and preached peace to you who were far off and to those who were near. |
| 18Сяс мес Сонь вельденза тейнек – еврейхненди и лия ломаньтналхненди – панжевсь кись Аляти, фкя Ваймопожфть вельде. | 18For through him we both have our access in one Spirit to the Father. |
| 19Тяфта, тяни тинь аф лия масторонь, и аф ширеста сафтада, тяни тинь иняру ломаньтналть лувкссотада и Шкайть кудэряензотада, | 19So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God, |
| 20и тиньге путфтада кудъюрть лангс, конань маразь апостолхне и пророкне, и Сонць Иисус Христоссь ащи тоса кудужень кевкс. | 20being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone; |
| 21Сонь Эсонза кудть сембе пяльксонза кемоста кирдихть марса и касыхть иняру кудкс Азорть эса. | 21in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord; |
| 22Сонь Эсонза тиньге лиятнень мархта марса тиефтяда тяфтама кудкс, коса Шкайсь кармай эряма Иняру Ваймопожфонц вельде. | 22in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit. |
*а 2:2 менель алдонь азор – кяжи ваймопожф, кона азорондай масторлангса; господин поднебесного мира
*б 2:14 кафттнень – тяса корхтави еврейхнень и лия тналонь ломаттнень колга.