Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Ephesians

Chapter 1

Chapter 1

1Павел, Шкайть мяленц коряс Иисус Христость апостолоц, кучи пара вал Ефесса эряй иняру ломаттненди, конат ванфнесазь эсь кемамаснон Иисус Христости.1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2Мон арьсян тейнть пароказне и сетьмоши Шкайть Аляньконь и Иисус Христос Азороньконь эзда!2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Улеза шнаф Шкайсь, Иисус Христос Азороньконь Аляц! Христость эса Сон ни бславамазь минь менельса эрь кодама ваймопожфонь бславамаса.3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4Нинге масторлангть тиемдонза инголе Сон минь кочкамазь сембонь ёткста Христость эса улемать вельде. Тяфта минь ульхтяма инярукс и афсатыксфтомокс Сонь инголенза, и эрятама кельгомаса.4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5Сон Иисус Христость вельде минь инголькиге ладямазь Эстейнза идькс. Тя Сонь пара мялец.5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6Тяфта шнави Шкайть иневалдонь пароказнец, конань Сон казезе тейнек Эсь кельгома Цёранц вельде.6to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
7И Цёрать эса улемать вельде минь идефтяма Сонь версонза, лиякс, тейнек нолдафт пеженьке. Тяфтама козя Шкайть пароказнец!7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8Тя пароказнеть Шкайсь максозе тейнек апак ужяльтть эрь кодама смузьшинди и шарьхкодеманди.8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9Шкайсь пара мяленц коряс панжезе тейнек Эсь мяленц салавашинц, конань инголькиге путозе-ладязе пяшкодемс Христость эса9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10и кона тиевсь-пяшкодевсь, мзярда сась виде пингсь: Шкайсь сотозе марса семботь, мезе ули модать лангса и менельса, и максозе Христость кядялу.10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11Сонь эсонза минь кочкамазь и тейнек аноклазь сембе ся паротнень, конат максовихть Шкайть ломанензонды. Тя ульсь Шкайть инголькиге арьсефонц коряс, Шкайть, кона семботь тиендьсы Эсь мяленц и ладяфонц коряс.11We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12Сяс мес Сонь мялецоль: минь, кит васенцекс путозь эсь надиямаснон Христость лангс, эрялеме Шкаень иневалдть шнаманц инкса.12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13Тиньге араде кемайкс Христости, мзярда кулесть видешинь валть, Пара кулять идемантень колга. И арамок кемайкс Христости, тейнть максовсь надияфтф Иняру Ваймопожфть тяштьксоц.13In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14И сяс мес эсонк ули Иняру Ваймопожфсь, минь кемоста содасаськ: сембе ся паротне, конат аноклафт тейнек, улихть максфт, мзярда Шкайсь идесыне ломанензон Эсь иневалдонц шнаманкса.14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15Сяс монга, кулемок тинь кемамантень колга Иисус Азороньконди и кельгомантень колга сембе иняру ломаттненди,15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16апак лотксек сюконякшнян инксонт Шкайти, и лятфнетядязь тинь эсь озондомасон.16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17Катк Иисус Христос Азороньконь Шкаец, иневалдонь Алясь, максы тейнть смузьшинь Ваймопожф и Шкайть эзда панжема, и тяфта тейнть содави-шарьхкодеви Сон.17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18Катк Сон валдоптсыне тинь шарьхкодемантень сельмонзон, эста тинь няйсасть, кодама ся надиямась, конанди Сон тердедязь, и конашкава козя Сонь иневалдонь аноклафоц иняру ломаттненди,18having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19и конашкава аф ункстави Сонь виец, кона покоди минь, Христости кемайхнень эса. Тя сяка инь оцю вийсь,19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20конань вельде Шкайсь вельмафтозе Христость кулофнень эзда и озафтозе Сонь менельса види кяденц шири,20which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21и путозе Сонь семботь коряс сяда вяри: эрь кодама ваймопожфонь оцюняда и азорксшида, вийда и вятида, и эрь кодама лемда, кона лятфневи аф аньцек тя пингонь эряфса, но и сай пингонь.21far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
22И Шкайсь семботь путозе Сонь пильгонзон алу и ладязе Сонь семботь лангса Азоркс, кемаень пуромксонь прякс.22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23Кемаень пуромкссь – тя Христость ронгоц и пяшксешиц, Христость, конац пяшкотькшнесы семботь сембоса.23which is his body, the fullness of him who fills all in all.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава