Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Galatians |
Chapter 6 | Chapter 6 |
| 1Кемай ялгат, кда кивок прай пежес, тинь, кит эряйхть Ваймопожфть вятеманц коряс, лездода тяфтамти мрдамс видешинь кити. Тя тиендема сетьмоста и ляпоста. Тяка пингть эсь мельгантка ванода, тинцьке тяда васькафтов пежеса. | 1Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted. |
| 2Лездода фкя-фкянди стакашиса, тяфта тинь пяшкодьсасть Христость коенц. | 2Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ. |
| 3Кда кивок эсь прянц путнесы кати мезькс, а сонць мезевок аш, ся васькафнесы эсь прянц. | 3For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself. |
| 4Катк эрсь максы эрявикс питне эсь тевонцты, и эста тейнза шнави пряц сатфксонзон мархта, аф ваномок лиять тевонц лангс. | 4But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else. |
| 5Вдь эрь ломанти кандома эсь канксоц. | 5For each man will bear his own burden. |
| 6Ся, кинь тонафтсазь Шкаень валти, катк максы уликс-паронц эзда эсь тонафтыенцты. | 6But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches. |
| 7Тяда васькафнев: Шкайть аф васькафтсак. Мезе ломанць види, сянь и нуй. | 7Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap. |
| 8Кда кие види эсь пежу обуцянцты, обуцять мяленц ваноманкса, ся нуй эздонза юмама-арама. А ся, кие види Ваймопожфть мяленц ваноманкса, Ваймопожфста нуй пефтома эряф. | 8For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. |
| 9Сяс паронь тиемста аф макссаськ пряньконь сиземати. Эста, кда аф потатама тя тевста, эсь пингстонза нусаськ сёроть. | 9Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up. |
| 10Сяс, мзярс ули пинге, эрьда карматама сембонди тиендема цебярь, сембода пяк кемай ялгатненди. | 10So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith. |
| 11Тяни мон сёрмадан тейнть эсь кядьсон – ваность оцюфт букване. | 11See with what large letters I write to you with my own hand. |
| 12Сят, конат кошардыхть эсонт киськопень керфтома, пяк ёрайхть тумс ломаттнень мяльс. Синь тянь тиендьсазь аньцек сяс, мес ёрайхть ванфтомс пряснон Христость крёзонц инкса панцемада. | 12As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised; just so they may not be persecuted for the cross of Christ. |
| 13Синь хуш керфт, но синць аф ванфтсазь койть. Синь мяльсна керфтомс тинь киськопентень, сяс мес тянь вельде ёрайхть шнафтомс эсь пряснон. | 13For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh. |
| 14А монь аш мялезе шнамс эсь прязень мезьсовок, Иисус Христос Азороньконь крёздонза башка. Тя крёзть лангса масторлангсь эськотьф-кулоф тейне, и монцьке эськотьфан-кулофан тя масторлангти. | 14But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
| 15Вдь керфат тон али аф, тя мезевок аш Иисус Христосонь эса. Сембода эрявикссь – эряви арамс Шкаень од тифокс. | 15For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation. |
| 16Сетьмоши и кельгозь ужяльдема сембонди, кит ванфтсазь тя ладяфксть, и Шкаень Израильти. | 16As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel. |
| 17Катк оду кивок аф тии тейне седиень сярятьф, вдь мон каннян ронгсон аржет*а, конатнень тейне тиезь Иисус Азорти кемаманкса. | 17From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body. |
| 18Кемай ялгат, Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь ваймопожфонтень мархта! Аминь. | 18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |
*а 6:17 аржа – шрам, метка на теле