Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Galatians

Chapter 6

Chapter 6

1Кемай ялгат, кда кивок прай пежес, тинь, кит эряйхть Ваймопожфть вятеманц коряс, лездода тяфтамти мрдамс видешинь кити. Тя тиендема сетьмоста и ляпоста. Тяка пингть эсь мельгантка ванода, тинцьке тяда васькафтов пежеса.1Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2Лездода фкя-фкянди стакашиса, тяфта тинь пяшкодьсасть Христость коенц.2Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3Кда кивок эсь прянц путнесы кати мезькс, а сонць мезевок аш, ся васькафнесы эсь прянц.3For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4Катк эрсь максы эрявикс питне эсь тевонцты, и эста тейнза шнави пряц сатфксонзон мархта, аф ваномок лиять тевонц лангс.4But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.
5Вдь эрь ломанти кандома эсь канксоц.5For each man will bear his own burden.
6Ся, кинь тонафтсазь Шкаень валти, катк максы уликс-паронц эзда эсь тонафтыенцты.6But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7Тяда васькафнев: Шкайть аф васькафтсак. Мезе ломанць види, сянь и нуй.7Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8Кда кие види эсь пежу обуцянцты, обуцять мяленц ваноманкса, ся нуй эздонза юмама-арама. А ся, кие види Ваймопожфть мяленц ваноманкса, Ваймопожфста нуй пефтома эряф.8For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
9Сяс паронь тиемста аф макссаськ пряньконь сиземати. Эста, кда аф потатама тя тевста, эсь пингстонза нусаськ сёроть.9Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
10Сяс, мзярс ули пинге, эрьда карматама сембонди тиендема цебярь, сембода пяк кемай ялгатненди.10So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
11Тяни мон сёрмадан тейнть эсь кядьсон – ваность оцюфт букване.11See with what large letters I write to you with my own hand.
12Сят, конат кошардыхть эсонт киськопень керфтома, пяк ёрайхть тумс ломаттнень мяльс. Синь тянь тиендьсазь аньцек сяс, мес ёрайхть ванфтомс пряснон Христость крёзонц инкса панцемада.12As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised; just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
13Синь хуш керфт, но синць аф ванфтсазь койть. Синь мяльсна керфтомс тинь киськопентень, сяс мес тянь вельде ёрайхть шнафтомс эсь пряснон.13For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14А монь аш мялезе шнамс эсь прязень мезьсовок, Иисус Христос Азороньконь крёздонза башка. Тя крёзть лангса масторлангсь эськотьф-кулоф тейне, и монцьке эськотьфан-кулофан тя масторлангти.14But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15Вдь керфат тон али аф, тя мезевок аш Иисус Христосонь эса. Сембода эрявикссь – эряви арамс Шкаень од тифокс.15For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16Сетьмоши и кельгозь ужяльдема сембонди, кит ванфтсазь тя ладяфксть, и Шкаень Израильти.16As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17Катк оду кивок аф тии тейне седиень сярятьф, вдь мон каннян ронгсон аржет, конатнень тейне тиезь Иисус Азорти кемаманкса.17From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18Кемай ялгат, Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь ваймопожфонтень мархта! Аминь.18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.


*а 6:17 аржа – шрам, метка на теле


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава