Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Galatians |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Христос минь нолдамазь воляшис. Сяс, ащеда кемоста и оду тясть эцекшне прянтень урексшис. | 1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage. |
| 2Кулхцондода, мезе мон, Павел, азан тейнть: тиендярятада киськопень керфтома, кодамовок лезкс тейнть аф ули Христость эзда. | 2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing. |
| 3Мон тага весть кемоста азса тейнть: эрти, кие тифти киськопень керфтома, эряви пяшкодемс марнек койсь. | 3Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law. |
| 4Тинь, конат ёрайхть арамс Шкайть инголе видексшинь ломанькс койть ванфтоманц вельде, – тинь яводе Христость мархта, аердоде Шкаень пароказнеть эзда. | 4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace. |
| 5Но минь ули надияманьке: Шкайсь лувсамазь минь видексшинь ломанькс кемаманьконь инкса, и тянь минь пяк учсаськ Ваймопожфть вийса. | 5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness. |
| 6Вдь, кда минь сотофтама Христос Иисусонь мархта, эста сембе сяка – керф киськопеньке али аф. Эряви аньцек кемама, кона няфтеви кельгомаса. | 6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love. |
| 7Тинь лац ушедость кинтень. Кие шорясь тейнть и тиедязь видешити аф кулхцондыкс? | 7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth? |
| 8Кие корхтадязь тинь, вдь тяфтама мяльхне састь тейнть аф Шкайть эзда, конац терди эсонт. | 8This persuasion is not from him who calls you. |
| 9Аф лама шапафтома вельде срхкафтови сембе шапакссь. | 9A little yeast grows through the whole lump. |
| 10Мон Азорть лангс нежедезь кеман, тинь аф карматада лиякс арьсема. А ся, кие тапаряй эсонт, кие сон тяза уле, ули судендаф. | 10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is. |
| 11Кемай ялгат, кда мон тянинге тонафтолень киськопень керома, эста мезенкса монь эсон панцихть? Эста Христость крёзоц афоль уле ни пупордамань кевкс. | 11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed. |
| 12А конат тапаряйхть эсонт киськопень керфтомаснон мархта, сят катк эстейст сембоснон прокс керсазь! | 12I wish that those who disturb you would cut themselves off. |
| 13Кемай ялгат, тинь уледе тертьфт воляшити. Аньцек тясть шарфне тя воляшить эсь пежу мялентень топафтоманкса. Меколанкт, кельгозь покодеда фкя-фкянди. | 13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another. |
| 14Вдь марнек койсь сюлмаф фкя-тяка валхнень эса: «Кельк маластоцень, кода эсь пряцень». | 14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.” |
| 15А кда порьхтяда и сивозь сифтяда фкя-фкянь, эста ванода, афоледе машфта фкя-фкянь. | 15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another. |
| 16Мон корхтан тейнть: эряда Ваймопожфть коряс, и эста тинь аф карматада якама пежу обуцянтень мельге. | 16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh. |
| 17Пежу обуцянте кепси Ваймопожфть каршес, а Ваймопожфсь – пежу обуцянтень каршес. Синь фалу каршект фкя-фкянди. Сяс тинь тиендьсасть аф сянь, мезе мяленте тиемс. | 17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire. |
| 18А кда тинь эсонт вяти Ваймопожфсь, эста тинь ни аф койть азорксшинц алотада. | 18But if you are led by the Spirit, you are not under the law. |
| 19Ломанень пежу обуцять тевонза содафт, нят: мирдень али рьвянь полафтомась, усксевомась, аф арушись, визьксонь мяльхне, | 19Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness, |
| 20аф афкуксонь шкайхненди сюконякшнемась, колдавамась, кяжень кирдемась, сялондомась, сельмонь каямась, кяжиста юватькшнемась, пялькстомась, мяльса явомась, васькафни тонафтоматне, | 20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies, |
| 21фкя-фкянь аф няемась, шавондоматне, симондемась, иреденьбачк кедьста лисендемась и стак тов. Мон инголивок тянь колга корхнень, тянивок корхтан: кивок тяфта тиендихнень эзда аф сувави Шкаень Оцязорксшити. | 21envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom. |
| 22Но Ваймопожфсь касфтсы Эсь иможенц. Тя: кельгомась, кенярдемась, сетьмошись, куватьс кирдемшкась, парошись, ляпошись, кемамась, | 22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, |
| 23сятявшись, эсь прянь кирдемась. И нятне койти аф судендавихть. | 23gentleness, and self-control. Against such things there is no law. |
| 24Сят, конат Христосонь ломатть, крёз лангс эськодезь ломанень пежу обуцять сембе визьксонь и кальдяв мялензон мархта. | 24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts. |
| 25И кда минь эрятама Ваймопожфть коряс, эста тейнек эряви тиендемска Ваймопожфть вятеманц коряс. | 25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit. |
| 26Сяс эрьда, аф карматама эсь прянь оцюлгофнема, фкя-фкянь лангс кяжень сафнема и сельмонь каяма. | 26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another. |