Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Galatians

Chapter 5

Chapter 5

1Христос минь нолдамазь воляшис. Сяс, ащеда кемоста и оду тясть эцекшне прянтень урексшис.1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2Кулхцондода, мезе мон, Павел, азан тейнть: тиендярятада киськопень керфтома, кодамовок лезкс тейнть аф ули Христость эзда.2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3Мон тага весть кемоста азса тейнть: эрти, кие тифти киськопень керфтома, эряви пяшкодемс марнек койсь.3Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4Тинь, конат ёрайхть арамс Шкайть инголе видексшинь ломанькс койть ванфтоманц вельде, – тинь яводе Христость мархта, аердоде Шкаень пароказнеть эзда.4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5Но минь ули надияманьке: Шкайсь лувсамазь минь видексшинь ломанькс кемаманьконь инкса, и тянь минь пяк учсаськ Ваймопожфть вийса.5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6Вдь, кда минь сотофтама Христос Иисусонь мархта, эста сембе сяка – керф киськопеньке али аф. Эряви аньцек кемама, кона няфтеви кельгомаса.6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7Тинь лац ушедость кинтень. Кие шорясь тейнть и тиедязь видешити аф кулхцондыкс?7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8Кие корхтадязь тинь, вдь тяфтама мяльхне састь тейнть аф Шкайть эзда, конац терди эсонт.8This persuasion is not from him who calls you.
9Аф лама шапафтома вельде срхкафтови сембе шапакссь.9A little yeast grows through the whole lump.
10Мон Азорть лангс нежедезь кеман, тинь аф карматада лиякс арьсема. А ся, кие тапаряй эсонт, кие сон тяза уле, ули судендаф.10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11Кемай ялгат, кда мон тянинге тонафтолень киськопень керома, эста мезенкса монь эсон панцихть? Эста Христость крёзоц афоль уле ни пупордамань кевкс.11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12А конат тапаряйхть эсонт киськопень керфтомаснон мархта, сят катк эстейст сембоснон прокс керсазь!12I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13Кемай ялгат, тинь уледе тертьфт воляшити. Аньцек тясть шарфне тя воляшить эсь пежу мялентень топафтоманкса. Меколанкт, кельгозь покодеда фкя-фкянди.13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14Вдь марнек койсь сюлмаф фкя-тяка валхнень эса: «Кельк маластоцень, кода эсь пряцень».14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15А кда порьхтяда и сивозь сифтяда фкя-фкянь, эста ванода, афоледе машфта фкя-фкянь.15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16Мон корхтан тейнть: эряда Ваймопожфть коряс, и эста тинь аф карматада якама пежу обуцянтень мельге.16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
17Пежу обуцянте кепси Ваймопожфть каршес, а Ваймопожфсь – пежу обуцянтень каршес. Синь фалу каршект фкя-фкянди. Сяс тинь тиендьсасть аф сянь, мезе мяленте тиемс.17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18А кда тинь эсонт вяти Ваймопожфсь, эста тинь ни аф койть азорксшинц алотада.18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19Ломанень пежу обуцять тевонза содафт, нят: мирдень али рьвянь полафтомась, усксевомась, аф арушись, визьксонь мяльхне,19Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20аф афкуксонь шкайхненди сюконякшнемась, колдавамась, кяжень кирдемась, сялондомась, сельмонь каямась, кяжиста юватькшнемась, пялькстомась, мяльса явомась, васькафни тонафтоматне,20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21фкя-фкянь аф няемась, шавондоматне, симондемась, иреденьбачк кедьста лисендемась и стак тов. Мон инголивок тянь колга корхнень, тянивок корхтан: кивок тяфта тиендихнень эзда аф сувави Шкаень Оцязорксшити.21envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22Но Ваймопожфсь касфтсы Эсь иможенц. Тя: кельгомась, кенярдемась, сетьмошись, куватьс кирдемшкась, парошись, ляпошись, кемамась,22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23сятявшись, эсь прянь кирдемась. И нятне койти аф судендавихть.23gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24Сят, конат Христосонь ломатть, крёз лангс эськодезь ломанень пежу обуцять сембе визьксонь и кальдяв мялензон мархта.24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25И кда минь эрятама Ваймопожфть коряс, эста тейнек эряви тиендемска Ваймопожфть вятеманц коряс.25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26Сяс эрьда, аф карматама эсь прянь оцюлгофнема, фкя-фкянь лангс кяжень сафнема и сельмонь каяма.26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава