Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Galatians

Chapter 1

Chapter 1

1Мон, Павел, кона арась апостолкс аф ломаттнень эзда и аф ломань вельде, а Иисус Христость эзда и Шкай Алять эзда, кона вельмафтозе Иисусонь кулофста.1Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
2Мон кучан пара вал Галатиянь кемаень пуромксненди эсь эздон и тястонь сембе кемай ялгатнень эзда.2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3Арьсян тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Алять эзда и Иисус Христос Азороньконь эзда.3Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4Сон максозе Эсь прянц минь пеженьконь инкса, сяс мес Сонь мялец идемс минь кяжи вийть эзда, кона азорондай тяни масторлангса. Тя ульсь Шкайть, минь Аляньконь, мяленц коряс,4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5конанди улеза шнама пефтома пингс! Аминь.5to whom be the glory forever and ever. Amen.
6Мон дивас прашендан, кода тинь тяшкава курок аердоде Шкайть эзда, кона тердедязь тинь Христосонь пароказнеса, и арьседе молемс кати-кодама лия пара куля мельге.6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7Аш лия пара куля! Но улихть ломатть, конат шорсесазь прянтень, ёрайхть тапарямс-гастямс Христость Пара кулянц смузенц.7but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8Кда кивок кармай пачфнема тейнть пара куля, но аф сянь, конань минь инголи пачфтеськ, улендярян тя мянь мон али менельста ангел, – улеза ся сюдоф!8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9Минь ни азоськ тяда инголе и тага весть азса тейнть: улеза сюдоф ся, кие канды тейнть лия пара куля, аф сянь, конань тинь сявость седиезонт!9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10Мезе мон ёран сатомс: шнама ломаттнень эзда али Шкайть? Пади тинь арьсетяда: мон ёран ваномс ломаттнень мяльснон? Кда мон тянемс ванондолине ломаттнень мяльснон, мон афолень уле Христосонди покодикс.10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11Содасть ина, кемай ялгат, Пара кулясь, конань мон азондыне, аф ломанень пряса арьсеф,11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12и аф ломаттне максозь сонь тейне, афи ломаттне тонафтомазь тейнза. Тя Кулять максозе тейне Сонць Иисус Христоссь, мзярда эвондась тейне.12For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13Тинь, арьсян, кулесть: монь ингольдень эряфозе ульсь евреень кемамать сембе коензон коряс и мон сембе вийса панцине Шкаень кемаень пуромкснень, мялезель машфтомс-тапамс синь.13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14Эсь ломаньтналсон фкя кизонь ялганень ёткса мон улень сембода инголе евреень кемамаса. Мон вельф псиста аралань-пяшкодень койхнень, конатнень тейнек кадозь кунардонь пингонь аляньке.14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15Но Шкайсь Эсь пароказненц коряс кочкамань монь нинге тядянь пекста шачемдон инголе и ладямань Эстейнза покодикс. Сон сась мяльс15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
16панжемс тейне Эсь Цёранц и кучемс монь лия ломаньтналхненди: азондолине тейст Пара кулять Цёранц колга. Эста мон ашень веше ёнь ломаттнень кядьста,16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17и ашень моле Иерусалиму сятненди, кит арасть апостолкс мондедон инголи, а тунь Аравияв, сяльде меки мрдань Дамаску.17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18Меле, колма кизонь ётазь, мон молень Иерусалиму Пёторонь мархта васедема, и улень пялонза кеветиешка ши.18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19Лия апостолхнень эзда киньге ашень няе, Азороньконь Иаков брадтонза башка.19But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20Шкайсь няйсы: мон сёрмадса тейнть видеть, аф васькафнян.20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21Тяда меле мон тунь Сирияв и Киликияв.21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22Иудеяса Христосонь кемаень пуромксова монь шамас ашемазь сода.22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23Синь аньцек кулендезь: вчёк ся, кие инголи панцесь эсонк, тяни азонды кемамать колга, конань инголи ёрась машфтомс.23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24И шназь Шкайть сянкса, мес тяфта лиссь мархтон.24So they glorified God in me.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава