Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

2 Corinthians

Chapter 12

Chapter 12

1Тейне тага сави шнамс прязень, хуш лезксовок тя аф канды. Тяни пшкядян няйфксненди и Азорть эзда максф панжематненди.1It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
2Содан Христости кемай ломань, кона кемнилие кизода инголи кепотьфоль инь вяри, мянь колмоце менельть самс. Кодамкс сон тоза повсь: ронгса али ронгфтома – аф содаса, Шкайсь тянь содасы.2I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
33I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
4Мон содаса, тя ломанць ётафтфоль раи. Аньцек аф содаса, ронгса али ронгфтома – Шкайсь тянь содасы. Тоса сон кульсь стама валхт, конат ломанти аф азовихть и конатнень аф мярьгондеви азондомс.4how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
5Тяфтама ломаньца шнаса прязень, но эсь прязень мархта аф шнаса, аньцек лафчашинень мархта.5On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
6А кда сандяряль мялезе шнамс пря, эстонга афолень уле ёньфтомокс, сяс мес азолине видеть. Но мон тянь аф тиса: афоль арьсе кие-бди колган сяда цебярьста сянь коряс, кодамкс няйсамань и кульсамань.6For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.
7Шкайсь тейне максозень тяшка оцю панжематнень. И сяс: афолине кепсе прязень, Шкайсь пезфтась монь ронгозон сарда – Сатанань ангел, кона монь эсон маятафни: афолине кепсе прязень.7By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.
8Колмоксть пшкятькшнень Шкайти, энялькшнень таргамс сардть.8Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
9Но Сон мярьгсь тейне: «Тейть саты Монь пароказнедон. Монь виезе сембода лац няфневи лафчашиса». И сяс мон кенярдезь шнаян пря лафчашинень мархта, улеза-эряза эсон Христость виец.9He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
10Сяс монь пара мялезон, мзярда мон лафчан али монь сялдсамазь Христость инкса, мзярда инксонза повондан стакашис, панцемас, люпштамас! Вдь мзярда мон лафчан, эста вииян.10Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
11Мон ёньда лисень прянь шнамаса, но тя тинь монь тянди пачфтемасть! Тя тейнть эряволь монь шнакшнемс! Виде, мон кивок ашан, но мон мезьсонга аф сяда кальдяван ся пефтома цебярь апостолонтень коряс.11I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
12Мон куватьс кирдемшка мархта тиень тинь ширесонт лама тяштькста, дивань и вии тевда, конат няфтьсазь: мон афкуксонь апостолан.12Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
13Ина мезе тейнть апак макстоль лия кемаень пуромкснень коряс? Улема, аньцек тякось: монць ашень уле тейнть сталмокс? Нолдасть тейне тя муворшить!13For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.
14Вага, мон тяни колмоцеда срхкан ширезонт, и тянинге аф улян тейнть сталмокс. Вдь тейне аф эрявихть тинь ярмаконте-уликсшинте, тейне эряфтада тинь тинць! Аф иттне кочксесазь уликс-пароть тядяснонды-аляснонды, меколанкт, тядясна-алясна – иттненди.14Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.
15Тинь инксонт мон оцю мяльса максса сембозень, мезезе ули, мянь эсь прязеньге. Тянь тиса, сяс мес пяк кельктядязь тинь, но мес тинь тяшкава кржа кельгсамасть монь?15I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
16Кода ба афоль уле, мон ашень уле тейнть сталмокс, но, пади, конат-конат сембе сяка арьсихть, кле, мон тинь васькафтодязь и, улемок ёжукс, сяводязь тинь эсь кядялон?16Even so, I myself didn’t burden you. “But, being crafty, I caught you with deception.”
17Эста азость, пади мон усксень кядьстонт ярмакт ся ломаттнень вельде, конатнень кучсине ширезонт?17Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
18Мон эняльдень Титонди молемс ширезонт и кучине мархтонза нинге фкя кемай ялганьконь. Пади Тит усксесь кядьстонт ярмакт? Кали аф фкя ваймопожфса минь тиеме тев? Кали аф фкя киге якаме?18I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?
19Тинь, улема, кунаркиге арьсетяда, бта минь ёратама араламс эсь пряньконь инголент. Аф! Минь корхтатама Шкайть сельминголе Христость мяленц коряс. Сембось тя, монь кельгомне, тинь касфтомантень-кемокстамантень инкса.19Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
20Тейнть самста пелян няйхтядязь тинь аф стамкс, кодамкс мялезе няемс. И тиньге няйсамасть монь аф стамкс, кодамкс мяленте. Мон пелян няемс тинь ширесонт сялондомат, сельмонь каямат, кяжиямат, пялькстомат-явомат, фкя-фкянь лангс васькафнемат, корхтафтомат, прянь няемат, аф ладямат.20For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,
21Пелян, кода ба оду самстон Шкаезе тага афолемань прафта монь визькс шамас тинь инксонт, и эста кода ба афоль сав тейне авардемс ламотнень инкса, конат прасть пежес и тянемс ашесть каенда эсь аф арушисост, усксевомасост и ронгонь туткотксснон топафнемасост.21that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness, sexual immorality, and lustfulness which they committed.


*а 12:2 Тяса Павел корхтай эсь колганза. Сон тяфта корхтай, сяс мес аш мялец тянь мархта шнафтомс прянц.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава