Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 2 Corinthians |
Chapter 10 | Chapter 10 |
| 1Мон, Павел, кона тинь ширесонт улемста, кле, пяк сетьме и пели, а ширеса тинь эздонт – аф пелезь корхтай, тяни пшкядян тейнть Христость сятявшинц и лямбе седиенц вельде. | 1Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you. |
| 2Эняльдян, самстон афоль сав тейне улемс стама аф пеликс и казямкс, кодамкс мон эрян сятнень мархта, конат корхтайхть колганк, бта минь тиенттяма масторлангонь ломаттнень лаца. | 2Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh. |
| 3Хуш минь и эрятама тя масторлангса, но аф тя масторлангонь ломаттнень лаца тюрьхтяма. | 3For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh; |
| 4Тюрембяльхне, конатнень вельде минь вяттяма тюрема, аф масторлангоннет, но Шкайть эздот, и синь эсост Шкаень вийсь, кона машты срафтомс-калафтомс инь кемоть-калгодть. Синь вельдест минь срафнесаськ-калафнесаськ ёнень арьсефкснень | 4for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds, |
| 5и эрь кодама прянь няематнень, конат аф нолнесазь ломаттнень содамс Шкайть. Минь сявсаськ полонц эрь арьсемать и тиендьсаськ сонь Христости кулхцондыкс. | 5throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ, |
| 6И мзярда тинь кулхцондоманте пяшкоди педа-пес, эста минь карматама анокт наказамс эрь кодама аф кулхцондомать. | 6and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full. |
| 7Эрьда ванода сянь лангс, мезе тинь сельминголент! Кда кие кемоста арьси: сон Христосонне, эста тейнза эряви содамс: миньге сонь лацонза Христосоннетяма. | 7Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s. |
| 8Кда мон аф ламода шнафтан пря азорксшиньконь мархта, тянкса тейне прокс аф визькс. Вдь тя азорксшить тейнек максозе Азорсь тинь касфтомантень-кемокстамантень инкса, а аф срафтомантень. | 8For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up, and not for casting you down, I will not be ashamed, |
| 9Катк кивок аф арьси монь колган, бта монь мялезе эвфтемс тинь эсь сёрманень эса. | 9that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters. |
| 10Конат-конат корхтайхть: «Сонь сёрманза казяпт и виихть. А мзярда сашенды сонць, няеви тяшкава лафчста! И корхтамацка аф кодама!» | 10For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.” |
| 11Катк тяфтама ломаттне содасазь: кодаптама минь сёрмасонк, эздонт ширеса улезь, тяфтапт ульхтяма тевсонга, мзярда сатама тинь ширезонт! | 11Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present. |
| 12Минь аш отькорьшиньке лувомс эсь пряньконь сятнень лаца, конат шнасазь эсь пряснон, али путнемс эсь пряньконь синь мархтост ряцок. Вай, конашкава синь ёньфтомот! Синь ункснесазь пряснон эсь ункстамасост и аньцек эсь мархтост латцесазь пряснон. | 12For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding. |
| 13А минь аф шнатама пря путф ункстамада вельф. Минь шнасаськ пряньконь аньцек ся тевса-покодемаса, конань максозе тейнек Шкайсь: тоза сувси минь покодеманьке тинь аймаксонтка. | 13But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you. |
| 14Лисенди, тинь ширесонт минь аф ётнесаськ тейнек путф ункстамать. Тя вдь минь васенцекс саме тейнть Христость колга Пара кулять мархта. | 14For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ, |
| 15Минь аф шнатама пря ункстамада вельф, сяс мес минь шнатама пря эсь покодеманьконь мархта, а аф лиятнень покодемаснон мархта. Но минь надиятама: тинь кемаманте кармай касома и тянь вельде кармай келемома минь покодеманьке тинь ётксонт. | 15not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence, |
| 16И эста минь мольхтяма лия вастова Пара кулянь азондома, сяда ичкози, тинь аймаконтень фталу, и аф карматама прянь шнама лиятнень тифснон мархта тейст максф вастова. | 16so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done. |
| 17Кода азф Сёрматфксса: «Прянь шнафтысь шназа пря Азорть мархта»*а. | 17But “he who boasts, let him boast in the Lord.” |
| 18Вдь тевса цебярькс лувф аф ся, кие шнасы эсь прянц, а ся, кинь шнасы Азорсь. | 18For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends. |
*а 10:17 Иеремия 9:24