Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

2 Corinthians

Chapter 9

Chapter 9

1Шкаень ломаттненди лезксонь максомать колга, арьсян, тейне аш мезенди сёрмадомс тейнть.1It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
2Мон содаса тинь оцю мялентень лездомс, и мон шнаян эсонт Македониянь кемайхнень инголе: азондыне тейст, кода Ахаиясь аноклазень лезксонь максоматнень нинге ётай кизотькиге. И тинь тяфтама оцю мяленте лездомс, синь ётксостка ламотнень сргозьфтезень тя тевти.2for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.
3Но мон сякокс кучсайне тинь ширезонт ня кемай ялганьконь, сяс мес мялезе тяфтама: улеледе анокт лездоманди, кода мон и корхнень. И эста тинь эсонт шнамазе тя тевса аф ули шавокс.3But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
4Вдь кда сайхть мархтон Македониянь кемайхне, а тинь аф аноктада, эста минь пофтама визькс шамас, мес сяшкава кемоста шнакшнедязь тинь. А конашкава визькс ули тейнть, мон ни афи корхтан!4lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting.
5Сяс мон лувине эрявиксокс азомс ня кемай ялганьконди: сальхть миньдонк инголи ширезонт и инголькиге аноклалезь надияфтф казнентень. Эста тя ули афкукс эсь мяльса максф казне, а аф вихца кочкаф.5I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.
6Тевсь вага мезьса: кие кржа види, ся кржа и кочкай. А кие лама види, ся лама и кочкай.6Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
7Катк эрсь максы сняра, кода мярьги седиец, аф пичедезь и аф вихца кошардозь. Вдь Шкайсь кельгсы кенярдезь максыть.7Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.
8Сонь ули виец вельф каземс тинь эрь кодама пароказнеса. Эста тейнть фалу и сембоса кармай улема сембе эрявикссь, и тяконь лангс нинге вельф саты эрь кодама пара тевонди.8And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
9Кода азф Сёрматфксса:
«Сон аф ужяльди кядьса явондсь ашуфненди,
и сонь видексшиц кирдеви пефтома пингс».
9As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”
10Шкайсь, кона максси видьмот видити и кшиса аннесы ломанть, тейнтьке максы видьмот, ламолгофтсы сянь, мезе озафттада, и касфтсыне эсонт видексшинь тефнень.10Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,
11Тяфта, тинь ульхтяда сяшкава козят сембоса, нльне максомста фалу ульхтяда мезеньге аф ужяльдикс. Сяс ламотне кармайхть азонкшнема сюконямат Шкайти тинь казнентень инкса, конат максовихть минь вельденк.11you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
12Тя покодеманте лезды аф аньцек иняру ломаттненди синь ашушисост, но тяда башка, ламотнень тисыне сюконяйкс, и сяс синь седистост кармайхть шудезь шудема сюконямань валхт Шкайть шнаманцты.12For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through much giving of thanks to God,
13Иняруфне шнасазь Шкайть сянкса, мес тинь афкукс кематада Христость колга Пара куляти, конань тинь пачфнесасть-азонкшнесасть и тя лац няеви тинь покодемастонт; и шнасазь сянкса, мес тинь седи ваксста лезттада тейст и лия кемайхненди.13seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,
14Тяда башка, синь кармайхть озондома инксонт и сембе седиса ёрама няемс тинь, сяс мес Шкайсь казедязь тинь Эсь аф ункстави пароказненц мархта.14while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
15Сюконяма Шкайти аф азовомшка казненц инкса!15Now thanks be to God for his unspeakable gift!


*а 9:9 Псалтирь 111:9


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава