Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

2 Corinthians

Chapter 5

Chapter 5

1Минь содасаськ: мзярда срады-калады минь масторлангонь эрямань кошеньке, лиякс мярьгомс ронгсь, минь ули менельса Шкайть эзда эрямовастоньке – аф кядьса тиф куд, кона ащи пефтома пингс.1For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
2Мзярс минь тясотама, тя масторлангонь кошсотама, минь куфцетяма, сяс мес пяк оцю мяленьке куроконе щамс эсь лангозонк менелень кудть вельхтяфксонц, од ронгть.2For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,
3Улемок сонь эсонза, минь аф ульхтяма крхтапа.3if indeed being clothed, we will not be found naked.
4Мзярс минь нинге ляткшнетяма тяса, эсь срады-калады ронгонь куднясонк, минь стакаста куфцетяма, сяс мес минь аш мяленьке валхтомс лангстонк масторлангонь ронгть, но мяленьке тязк щамс-карямс менеленнеса, эста пефтома пингонь эряфсь нилелезе кулы ронгть.4For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
5Вчёк тянкса Сонць Шкайсь тиемазь минь и максозе тейнек Эсь Ваймопожфонц, конань вельде минь кемоста содасаськ: Сон макссы тейнек сянь, мезе надияфтсь максомс.5Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
6Сяс минь ваймоньке фалу кемот и аф пелихть, хуш минь содасаськ: мзярс минь эрятама эсь ронгсонк, минь эрятама ширеса, аф Азорть пяле.6Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
7Вдь тяни минь эрятама кемамать коряс, а аф сянь коряс, мезе няйхтяма сельмоса.7for we walk by faith, not by sight.
8Но сяка, минь ваймоньке кемот и аф пелихть, хуш сядонга мяленьке явомс эсь ронгоньконь эзда и ётамс Азорти, эсь кудозонк.8We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
9Сяс, аф ваномок сянь лангс, кудсотама ни минь али нинге ширесотама, минь ёратама тумс Шкайть мяльс.9Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
10Вдь тейнек сембонди сави арамс Христость судонц инголе, и эрти максови сембонкса сянкса, мезе сон тись ронгса эрямстонза: цебярь али кальдяв.10For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
11Минь содасаськ, мезе стамсь Шкайда пелемась, и сяс тяряфттама тиемс кемайкс лиятненьге. Шкайсь лац содасы, кодаптама минь, и надиян, тиньге эсь ваймовайгяльсонт содасасть тянь.11Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.
12Минь аф шнатама пря тинь инголент, меколанкт, минь макстама тейнть туфтал шнамс пря минь мархтонк. Тяфта тинь кармай улема мезе азомс сятненди, конат шнайхть пря сянь мархта, мезе няеви, а аф сянь мархта, мезе седиса.12For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
13Кда минь вятеськ пряньконь кода ёньда лисьф ломатть, тянь тиеськ Шкайть инкса, а кда шумбра ёньца, тянь – тинь инксонт.13For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
14Вдь Христость кельгомац кошарды минь эсонк, минь, кит састь тяфтама мяльс: кда фкясь кулось сембонь инкса, эста сембе кулость.14For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
15Христос кулось сембонь инкса вага мес: эряльхть шистоннетне аф эсь инксост, а Сянь инкса, кие инксост кулось и вельмась.15He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
16Сяс тяни минь киньге колга аф арьсетяма ломанень шарьхкодемать коряс. Кда инголи минь Христостьке колга тянь лаца арьсеме, тяни тяфта аф арьсетяма.16Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
17Ся, кие Христость эса, ся – од тифкс; сембе таштсь ётась, и тяни, вов, сась одсь!17Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
18И семботь тянь тиезе Шкайсь, кона Иисус Христосонь вельде ладяфтомазь минь Эсь мархтонза, и макссь тейнек тев – ладяфтомс Сонцень мархтонза лия ломаттненьге.18But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
19Лиякс азомс, Шкайсь Сонць Христость вельде ладязень Эсь мархтонза масторлангонь ломаттнень, аф лувомок тейст муворшикс синь коень коламаснон, и макссь тейнек тев: пачфнемс кулять тя ладямать колга.19namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
20Тяфта минь – Христость кучфонза, и Шкайсь Сонць минь вельденк пшкяди-серьгяди тейнть. Христость лемса эняльттяма тейнть: «Ладяда Шкайть мархта!»20We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21Шкайсь путозе муворшить сембе минь пеженьконь инкса Христость лангс, конань прокс ашельхть пеженза. Тянь вельде Христосса минь араме видексшинь ломанькс Шкайть инголе.21For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава