Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 2 Corinthians |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Шкайсь Эсь кельгозь ужяльдеманц вельде макссь тейнек тяфтама покодема, и сяс минь аф нолясаськ пряньконь. | 1Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint. |
| 2Минь аердоме сембе визьксонь тефнень эзда, конат тиендевсть салава. Минь аф прафнетяма ёжу тефненди и мезьсонга аф шоворясаськ Шкаень валть, но меколанкт, аф сёпозь пачфнесаськ видешить. Тянь няемста, эрь ломанць эсь ваймовайгяльсонза, Шкайть инголе, шарьхкодьсы: нят Шкайть афкуксонь покодиенза. | 2But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. |
| 3Кда Пара кулясь, конань минь пачфнесаськ, кяшф вельхтердаса, сон кяшф аньцек сятнень эзда, кит молихть юмамань киге аду. | 3Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying, |
| 4Тя масторлангонь шкайсь сокоргофтозень ня аф кемай ломаттнень ёньцнон ва мес: афоль няев тейст Пара кулять валдоц, кона няфнесы Христость иневалдонц. Ина Христоссь Эсь Эсьсонза няфнесы аф няеви Шкайть. | 4in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them. |
| 5Вдь минь аф эсь колганк пачфнетяма куля, а Христос Иисусонь колга: Сон Азорсь, а минь тинь покодиенте Иисусонь инкса. | 5For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake, |
| 6Сонць Шкайсь, кона мярьгсь: «Катк шобдаста валдопты валдсь», – валдоптозе минь седиеньконь. Тяфта Сон макссь тейнек содамоши Эсь иневалдонц колга, кона вандолды Христость шамаса. | 6seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. |
| 7Тяфтама питни козяшить минь каннесаськ эсьсонк, бта сёвонень кядьгоняса. Тянь вельде няеви: тя аф ункстави вийсь моли Шкайть эзда, а аф минь эздонк. | 7But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves. |
| 8Минь эсонк люпштайхть сембе ширде, но минь аф люпштафтофтама ужети. Минь абонкшнетяма и аф содасаськ кода улемс, но минь аф нолясаськ пряньконь. | 8We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair; |
| 9Эсонк панцихть, но Шкайсь минь ашемазь када. Минь прафнесамазь пильге лангста, но минь нинге аф шавфтама. | 9pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed; |
| 10Минь фалу каннесаськ эсь ронгсонк Иисус Азороньконь куломанц: Иисусонь эрямацка улель няфтьф минь ронгсонк. | 10always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body. |
| 11Эряфоньконьберьф Иисусонь инкса куломась фалу шары минь перьфканк: Иисусонь эрямацка улель няфтьф минь кулы ронгсонк. | 11For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh. |
| 12Лисенди, минь эсонк эсь покодеманц тиендьсы куломась, а тинь эсонт – эрямась. | 12So then death works in us, but life in you. |
| 13Минь эсонк ули кемамань сяка ваймопожфсь, конань колга азф Сёрматфксса: «Мон кемань и сяс корхтань». Миньге кематама, и сяс корхтатама. | 13But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore we also speak; |
| 14Вдь минь содасаськ: ся Шкайсь, кона вельмафтозе Иисус Азороньконь, миньге вельмафтсамазь Сонь мархтонза и тинь мархтонт марса стяфтсамазь Эсь инголенза. | 14knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you. |
| 15Сембось тя тиеви тинь инксонт: пачкодель Шкайть оцю пароказнец сяда лама и лама ломанень седис и эста, шада ведь лаца, ломаттнень эзда кармайхть шудезь шудема сюконямань валхне Шкайть шнаманкса. | 15For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God. |
| 16Вов мес минь аф нолясаськ пряньконь. Катк минь лангоньке, лиякс мярьгомс ронгсь, сиреди-срады, но потмоньке, лиякс мярьгомс ваймопожфсь, шиста шис одкстомкшни. | 16Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day. |
| 17Вдь ня тёждя и аф кувака маятаманьке каннихть тейнек оцюдонга оцю и пефтома иневалда, конань аш кода ладямска ня маятаматнень ваксс. | 17For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory, |
| 18Сяс минь ваттама аф сянь лангс, мезе няеви, а сянь лангс, мезе аф няеви, сяс мес няевись ащи-кирди нюрьхкяня пинге, а аф няевись – пефтома пинге. | 18while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal. |