Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

2 Corinthians

Chapter 2

Chapter 2

1Сяс мон сань мяльс аф якамс ширезонт, самазень мархта тага афолень канда тейнть пичефкс.1But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
2Вдь кда мон кандан тейнть пичефкс, эста кие кеняртьфтсамань монь? Дяряй аф сят, кинди мон кандонь пичефкс?2For if I make you grieve, then who will make me glad but he who is made to grieve by me?
3Вага, мон сёрмадыне тейнть ингольдень сёрмать сяс, мес монь аш мялезе самстон колсемс седиезень сятнень инкса, конатнень инкса эряволь кеняртькшнемс. Мон пяк надиян: монь кенярдемазе – тя сембонь тиньге кенярдеманте.3And I wrote this very thing to you, so that, when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
4Мон сёрмадыне тейнть ингольдень сёрмать аф азомшка оцю ризфонь и седиень сярятьфонь марязь, и лама сельмоведень пяярдезь. Сёрмадыне аф седиентень коламанкса, а содалесть, конашкава пяк мон тинь кельктядязь.4For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made to grieve, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
5Кда кие эздонт кандсь тейне пичефкс, эста сон аф аньцек тейне кандсь, а сембонди тейнтьке, катк аф ламода, аш мялезе тянь касфнемс.5But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
6Тя ломанти саты ся наказамась, конань сон кирдезе-кандозе ламотнень тинь эздонт.6This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;
7А тяни тейнть сяда пара нолдамс сонь шумонзон и ваймафтомс-кемокстамс сонь: афоль коське тя оцю ризфть эзда.7so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
8И сяс мон эняльдян тейнть: няфтесть тейнза эсь кельгомантень.8Therefore I beg you to confirm your love toward him.
9Тона ингольдень сёрмать мон сёрмадыне тейнть сяс, мес монь мялезель содамс: кода тейнть кирдевихть варчсематне и ульхтяда тинь кулхцондыкс сембоса али аф.9For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.
10А кинь шумонц тинь нолдасасть, сянь шумонц монга нолдаса. Вдь кинь шумонц мон нолдайне, кда ульсь мезе тейнза нолдамс, ся шумоть мон нолдайне тинь инксонт Христость шамаликонц инголе,10Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
11тязалемазь васькафта Сатанась. Вдь тейнек содафт сонь кичкор мяленза.11that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
12Мзярда мон сань Троадав Христость колга Пара кулянь пачфтема, Азорсь келес панжезе инголен кенкшть покодемати,12Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
13но седиезе сяка ашезе мушенда вастонц, сяс мес тоса мон ашине му Тит кемай ялгазень. Сяс Троадань кемайхненди пара валонь азозь мон тунь Македонияв.13I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
14Сюконяма Шкайти, кона фалу вятьсамазь минь Христость мельге – Сонь сяськиень молемасонза, и эрь вастова пачфнесы минь вельденк Христость колга содамошить, кона танцти шине лаца.14Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
15Вдь минь Христость танцти шинец, кона кеподи-моли Шкайти; тя шинеть марясазь сят, кит молихть идемань киге и сятка, кит молихть юмамань киге аду.15For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:
16Финцненди – минь куломань шине, кона канды кулома, омбонцненди – эряфонь танцти шине, кона канды эряф. Ина кинди сафтови тяфтама оцю тевса покодемс?16to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
17Вдь минь аф ся ламотнень эзда, конат мишендьсазь Шкаень валть ярмаконь сатоманкса. Меколанкт, минь виде ваймот пачфнесаськ Шкаень валть, кода вал, кона максф Шкайть эзда. И минь тянь тиендьсаськ Шкайть сельминголе Христость виенц вельде.17For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.


*а 2:14 сяськиень молема – триумфальное шествие. Мзярда Римонь армиянь вятихне ушманцнон мархта и полонц сявфнень мархта мрдцесть тюремвастста сяськома мархта, эста ломаттне васьфнезь синь оцю кенярдемаса. Апостол Павел няезе эсь покодеманц и марнек эряфонц тяфтане: сон Христость ушманоц али Христости полонц сявфсь, кона моли Христость сяськиень молемасонза.


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава