Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Corinthians

Chapter 16

Chapter 16

1Тяни сёрмадан тейнть ярмаконь лезксть колга, кона кочксеви Иерусалимонь кемайхненди: тиньге тиендеда тяфта, кода мон мярьгонь тиендемс Галатиянь кемаень пуромксова.1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2Недялять васенце шистонза катк эрсь тинь эздонт путни ярмак башка, мзяра путови, и ванфтсы самозон. Эста монь самстон, аф эряви ни кочксемс ярмакт.2On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
3А мзярда саян, мон кучсайне Иерусалиму лезксонтень кандома ся ломаттнень, конатнень тинь кочкасасть, и максан кядезост содафтомань-кемокстамань сёрмат.3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Кда эрявксты тейненге тоза молемс, эста минь мольхтяма марса.4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Мон саян тейнть, мзярда ётаса Македониять, сяс мес мон ёран самс Македониянь пачк.5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Тинь ширесонт, пади, мзярошкас ащан, шять тялотьке ётафтса мархтонт. А сяльде тинь кочкасамасть монь сяда товолдонь кис.6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Вдь монь аш мялезе тяни няемс тинь ётамбачк, а надиян, кда мярьги Азорсь, улемс мархтонт сяда ламоняс.7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8А тяса, Ефесса, мон лядан Ведьгемонце шинь илать самс,8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9сяс мес тяса монь инголен келеста панжевсь кенкшсь оцюдонга оцю и иможень канды покодеманди, хуш каршек молидонга аф кржа.9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Сандяряй тейнть Тимофей, ванода: тейнза тяза уле мезьда пелемс ширесонт. Вдь сон монь лацон тиендьсы Азорть тевонц.10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Катк кивок аф ваны лангозонза безярдезь. А сяльде, паронь арьсезь, кочкасть сонь меки кис, катк мрдай тейне. Вдь мон кемай ялганьконь мархта учан эсонза тяса.11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12Аполлос кемай ялганьконди мон пяк энялькшнень молемс тейнть лия кемай ялганьконь мархта, но сонь аш мялец молемс тяни. Сон сай ширезонт, мзярда эвондай ётка пингоц.12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Тяда уда, кемоста ащеда кемамаса, уледа аф пеликс и виикс!13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Катк сембось тиньцонт тиендеви кельгома мархта.14Let all that you do be done in love.
15Кемай ялгат, тинь содасасть, Стефан и сонь кудэряензон васенцекс Ахаияса арасть Христости кемайкс. Синь максозь эсь пряснон покодемс-лездомс Шкаень ломаттненди. Сяс эняльдян тейнть:15Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16тиньге уледа кулхцондыкс тяфтама ломаттнеди, и эрти, кие мархтост марса покоди ваймамань аф содазь.16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Монь кеняртьфтемазь Стефанонь, Фортунатонь и Ахаиконь тяза самасна. Синь максозь тейне сянь, мезе тейне ашезе сатне тиньфтомонт.17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Синь озафтозь монь седизень, кода озафтозь тиннетьке. Пара лувксс путость тяфтама ломаттнень.18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Пара вал тейнть кучихть Асиянь кемаень пуромксне. Кучихть тейнть Азорса седиваксстонь пара валхт Акилань мархта Прискилла и марнек кемаень пуромкссь, кона кочксеви синь пялост.19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Кучихть тейнть пара вал сембе тястонь кемай ялганьке. Шумбракснеда фкя-фкянь мархта иняру паламаса.20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21А тяни мон, Павел, сёрмадан эсь кядьсон: кучан пара валхт.21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Кие аф кельгсы Азорть, улеза сюдоф! Мара́н-афа́! – Минь Азороньке сась!22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь мархтонт!23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24И мон кельктядязь тинь сембонь, кит Христос Иисусоннет. Аминь.24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.


*а 16:22 Мара́н-афа́ – арамеень кялень валхт. Смузьсна: «Минь Азороньке сась!» али «Азороньке, сак!»


предыдущая глава Chapter 16 следующая глава