Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Corinthians

Chapter 12

Chapter 12

1Эрь тяни, кемай ялгат, корхтатама Ваймопожфонь казнетнень колга. Монь аш мялезе кадомс тинь аф содамошиса синь кувалмаст.1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2Тинь тинць содасасть, мзярда уледе Шкаень аф содайкс, тинь бта аф кирдеви вийсь ускодязь аф афкуксонь вайгяльфтома шкайхненди.2You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3Сяс мялезе тинь шарьхкотьфтемс: кда ломанть вятьсы Шкаень Ваймопожфсь, сон мзярдонга аф мярьгови: «Ульхть сюдоф Иисус!» И кивок аф мярьгови Иисусонди: «Тон Азорат», кда ся ломанць аф вятневи Иняру Ваймопожфса.3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4Улихть эрь кодама казнет, но сембе синь фкя-тяка Ваймопожфть эзда.4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5Улихть эрь кодама покодемат, а Азорсь, конанди покоттяма, фкя-тяка.5There are various kinds of service, and the same Lord.
6Шкаень вийть тевонзонга эрь кодапт, но сембе ня тефнень тиендьсыне-няфнесыне фкя-тяка Шкайсь сембе кемаензон лангса.6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7Но Ваймопожфть покодемац макссеви эрь кемайти марстонь тевса лезксонди.7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8Фкяти Ваймопожфсь максы смузьшинь вал, омбоцети тяка Ваймопожфсь максы содамошинь вал,8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9лияти тяка Ваймопожфсь максы кемама, киндиге тяка Ваймопожфсь максы пчкафнемань казнет,9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10а киндиге максы казне тиендемс дивань тефт, кинди максы пророчендамань казне, кинди – казне сотцемс ваймопожфнень. Кинди-бди максы лия кяльхнень лангса корхтамань казне, а кинди максы казне панчсемс тяфтама кяльхнень смузьснон.10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11Семботь тянь тиендьсы фкя и тяка Ваймопожфсь, кона Эсь мяленц коряс эрь ломанти максси башка казне.11But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12Христость ронгоц, кода ломанень ронгське, ащи лама пяльксста. Хуш ронгсь тиф лама пяльксста, сон сембе сяка ляткшни фкя ронгокс.12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13Тяфта миньге сембе: еврейхне и грекне, уретне и воляшистотне улеме кстиндафт фкя ронгс фкя Ваймопожфса. И сембонди тейнек максфоль симомс фкя-тяка Ваймопожфта.13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14Вдь ронгсь ащи аф фкя пяльксста, а ламоста.14For the body is not one member, but many.
15Кда пильгсь мярьголь: «Мон аф кядян, сяс аф тя ронгоннян», дяряй тянкса сон лоткай улемда ронгонь пяльксокс?15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16Пилеське мярьгондяряль: «Мон аф сельман, сяс аф тя ронгоннян», дяряй тянкса сон лоткай улемда ронгонь пяльксокс?16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17Кда марнек ронгсь улель сельме, эста кода кулель? И кда сембе ронгсь улель пиле, эста кода маряль шине?17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18Но Шкайсь сотозень марс ронгть сембе пяльксонзон и эрти макссь васта ронгса Эсь мяленц коряс.18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19Кда сембе ащельхть аньцек фкя пяльксста, эста коса улель ронгсь?19If they were all one member, where would the body be?
20Но тяни лисенди тяфта: пялькста лама, а ронгсь фкя.20But now they are many members, but one body.
21Сельмось аф мярьгови кядти: «Тон аф эряват тейне». Пряське аф мярьгови пилькненди: «Тинь тейне аф эряфтада».21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22Меколанкт, ся ронгонь пяльксне, конатнень минь лувсаськ инь лафчекс, синь сембодонга эрявикст.22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23А ся пялькснень, конатне тейнек няевихть-марявихть аф сяшкава питникс, минь сяда пяк вельхнесаськ лия пялькснень коряс.23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24И аф мазы васттнень щасаськ-кяшсаськ сяда лац, мезе аф эряви тиемс мазыхнень мархта. Шкайсь сотозень ронгонь пялькснень тяфта: Сон макссь сяда оцю питне ся пяльксненди, конат тейнек марявихть аф сяшкава питникс.24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25Тянь Шкайсь тиезе тянкса: афольхть уле ронгса явожкшнемат, а сембе пяльксне фкаста лездольхть фкя-фкянди.25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26Кда маятай фкя пялькссь, эста мархтонза маятайхть сембе лия пяльксневок. А кда шнави фкя пялькссь, мархтонза марса кеняртькшнихть сембе лиятневок.26When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27Сембе марса тинь Христость ронгоц, а башка, эрсь тинь эздонт Сонь ронгонц пяльксоц.27Now you are the body of Christ, and members individually.
28Шкайсь кемаень пуромксса васенда путозень апостолхнень, меле пророкнень, а меле тонафтыхнень; сяльде сятнень, кинди максф казне тиендемс дивань тефт, а сяльде сят, кинди максфт пчкафнемань казнет, ломаненди лездомань казне, вятемань казне и лия кяльхнень лангса корхтамань казне.28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29Дяряй сембе апостолхт? Дяряй сембе пророкт? Дяряй сембе тонафтыхть? Дяряй сембе тиендихть дивань тефт?29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30Дяряй сембонь улихть пчкафнемань казнесна? Дяряй сембе корхтайхть лия кяльхнень лангса? Дяряй сембонь ули казнесна панжемс лия кяльса азфть смузенц?30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31Ёрада сатомс сяда оцю казнет! И тяни мон тейнть няфтьса сембодонга цебярь кить.31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава