Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Corinthians

Chapter 5

Chapter 5

1Пилезон прасть афкуксонь корхнемат: тинь ётксонт тиендевихть усксевомань тефт, мянь стама усксевомат, кодапт ашесть кулендев нльне Шкаень аф содайхнень ётксовок. Фкясь тинь эздонт эряй-утци алянц од рьванц мархта.1It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.
2И тинь нинге авардемать вастс шнатада пря, и ашесть пане ёткстонт ся ломанть, кона тись тяфта.2You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.
3Мон хуш ашан ётксонт ронгса, но ваймопожфса мон ётксонтан и, улемок ётксонт ваймопожфса, мон арьсине, кода тейнть тиема ся ломанть мархта, кона тись тяфтама нильготькс тев.3For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
4Мзярда тинь пуроптада Иисус Христос Азороньконь лемса и мон ваймопожфсон улян ётксонт, и Иисус Христос Азороньконь виецка ули мархтонк,4In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5эста тя ломанць максома Сатанать кядьс. Катк юмай сонь ронгоц: ваймопожфоц улеза идеф Иисус Христос Азороньконь сама шистонза.5are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6Тейнть аш мезьса шнамс пря. Кали аф содасасть, конашкава кржа эряви шапафтомада марнек шапаксть срхкафтомс?6Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
7Лацкас кыргасть лангстонт ташта шапафтомать, эста тинь ульхтяда од шапаксокс, кона аф шапафтф. Тинь ни тяфтамкс араде, вдь минь Очижинь Верозоньке – Христос – максф инксонк озксказнекс.7Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
8Сяс Очижинь илать ётафтсаськ аф ташта шапафтома мархта – пежеть и кяжть, но аф шапама кши мархта – ару седиса и видешиса.8Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9Ётай сёрмасон мон сёрмадонь тейнть: тяда латце соткст усксеви ломаттнень мархта.9I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
10Но тяфта сёрмадомста мон ашень корхта сембе усксевихнень колга, конат улихть тя масторлангса, али топафксонь аф содайхнень, али нельгихнень-салайхнень, али аф афкуксонь шкайхненди сюконяйхнень колга. Афток тейнть саволь прокс тумс тя масторлангста.10yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
11Но вага мезень колга мон корхтань тейнть сёрмасон: афоледе латце соткс сянь мархта, кинь лемнесазь кемай ялгакс, а сон усксеви, топафкста аф содай, аф афкуксонь шкайхненди сюконяй, сюци-сялды, симила али нельги-салай. Тяфтамть мархта нльне тяда озсе фкя шра ваксска.11But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.
12For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
12-13Кали монне тевсь судендамс сятнень, кит аф кемаень пуромкссот? Синь судендасыне Шкайсь. Но мес тинь аф судендасасть сятнень, кит тинь кемаень пуромкссонт? Сёрматфксса азф: «Панесть ёткстонт аф ару ломанть!»13But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава