Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Corinthians

Chapter 3

Chapter 3

1Кемай ялгат, мон ашень корхтав мархтонт кода ваймопожфонь ломаттнень мархта. Мон корхтань мархтонт кода пежу мялень-арьсемань коряс эряй ломаттнень мархта, конат Христосонди кемамасост пиже идня лацот.1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2Ся, мезьса мон тинь аннедязь, ульсь лофца, а аф калгода ярхцамбяль, конань нилемс тинь нинге ашеде уле анокт. Тинь нинге тянинге аф аноктада,2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3сяс мес тянемс эрятада пежу мялентень-арьсемантень коряс. Кда тинь ётксонт ули сельмонь каяма, пялькстома и фкя-фкянь каршес молема, эста тинь ляткшнетяда стама ломанькс, конат эряйхть пежу мяльснон-арьсемаснон коряс, и тиенттяда тя масторлангонь ломаттнень лаца.3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4Мзярда фкясь корхтай: «Мон Павелоннян», а омбоцесь: «Мон Аполлосоннян», – эста китяда тинь? Виде, ломаттяда, конат эряйхть пежу мяльснон-арьсемаснон коряс!4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5Кие тяфтамсь Павел? Кие тяфтамсь Аполлос? Синь аньцек покодихть, конатнень вельде тинь саде кемамати. Эрсь эздост тиендьсы ся тевть, конань максозе Азорсь.5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6Мон путонь видьмот, Аполлос валондозень, но касфтозень синь Шкайсь.6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7Сяс путысь и валондысь мезькска аф лувовихть, а лувови аньцек Шкайсь, конац семботь касфтсы.7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8Путысь и валондысь тиихть фкя тев, но казне эрти максови тиф тевонц коряс.8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9Вдь минь покоттяма Шкайть мархта марса, а тинь Шкайть паксяц и кудсь, конань путсы-стяфтсы Шкайсь.9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10Шкайть эзда максф пароказнеть коряс мон, кудонь ёню путыть лаца, путонь кудъюр, а кие-бди лиясь стяфты лангозонза. Катк ина эрсь ваны эсь мельганза, кода сон путы-стяфты.10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11Киндинге аф путови лия кудъюр сяда башка, кона ни путф. И тя юрсь Иисус Христос.11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12А мезьста путысь стяфтсы тя кудъюрть лангс кудть – зрняста, сияста, питни кевста, шуфтста, тишеста, шужярьста12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
13– няфтьсы Иисус Христосонь омбоцеда сама шиц, мзярда эрть тевоц ётафтови толонь пачк, и толсь няфтьсы кодама сонь кемошиц.13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14Кинь кудоц ванфтови толса, сянди максови казне.14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15А кинь кудоц палы толса – ся юмафтсы семботь. Ина сонць идеви, но кода ломань, конань таргасазь толботмоста.15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16Кали тинь аф содасасть – тинь Шкаень куттада и Шкаень Ваймопожфсь эряй тинь эсонт?16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
17Шкайсь срафтсы-калафтсы сянь, кие срафтсы-калафтсы Сонь кудонц. Вдь Шкаень кудсь иняру, а тя кудсь – тя тинь.17If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18Кивок тязазе васькафне эсь прянц! Кда кие лувсы прянц смузюкс тя масторлангса, ся катк тиеви ёньфтомокс смузюкс араманкса.18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19Вдь тя масторлангонь смузьшись Шкайть инголе ёньфтомаши. Сёрматфксса азф:
«Шкайсь кунцесыне смузюфнень синцень ёжушисост».
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20И нинге:
«Шкайсь содасыне смузюфнень мяльснон-арьсемаснон,
содасы – синь шавот».
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21Сяс катк кивок аф шнасы прянц ломаньца, вдь сембось тинне:21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22улеза тя Павел, али Аполлос, али Кифа, али масторлангсь, али эряфсь, али куломась, али тяниень пингсь, али сай пингсь – тя сембось тинне,22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23но тинь Христосоннетяда, а Христос – Шкайть.23and you are Christ’s, and Christ is God’s.


*а 3:19 Иов 5:13

*б 3:20 Псалтирь 93:11


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава