Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 1 Corinthians |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Кемай ялгат, мон ашень корхтав мархтонт кода ваймопожфонь ломаттнень мархта. Мон корхтань мархтонт кода пежу мялень-арьсемань коряс эряй ломаттнень мархта, конат Христосонди кемамасост пиже идня лацот. | 1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ. |
| 2Ся, мезьса мон тинь аннедязь, ульсь лофца, а аф калгода ярхцамбяль, конань нилемс тинь нинге ашеде уле анокт. Тинь нинге тянинге аф аноктада, | 2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now, |
| 3сяс мес тянемс эрятада пежу мялентень-арьсемантень коряс. Кда тинь ётксонт ули сельмонь каяма, пялькстома и фкя-фкянь каршес молема, эста тинь ляткшнетяда стама ломанькс, конат эряйхть пежу мяльснон-арьсемаснон коряс, и тиенттяда тя масторлангонь ломаттнень лаца. | 3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men? |
| 4Мзярда фкясь корхтай: «Мон Павелоннян», а омбоцесь: «Мон Аполлосоннян», – эста китяда тинь? Виде, ломаттяда, конат эряйхть пежу мяльснон-арьсемаснон коряс! | 4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly? |
| 5Кие тяфтамсь Павел? Кие тяфтамсь Аполлос? Синь аньцек покодихть, конатнень вельде тинь саде кемамати. Эрсь эздост тиендьсы ся тевть, конань максозе Азорсь. | 5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him? |
| 6Мон путонь видьмот, Аполлос валондозень, но касфтозень синь Шкайсь. | 6I planted. Apollos watered. But God gave the increase. |
| 7Сяс путысь и валондысь мезькска аф лувовихть, а лувови аньцек Шкайсь, конац семботь касфтсы. | 7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. |
| 8Путысь и валондысь тиихть фкя тев, но казне эрти максови тиф тевонц коряс. | 8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. |
| 9Вдь минь покоттяма Шкайть мархта марса, а тинь Шкайть паксяц и кудсь, конань путсы-стяфтсы Шкайсь. | 9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building. |
| 10Шкайть эзда максф пароказнеть коряс мон, кудонь ёню путыть лаца, путонь кудъюр, а кие-бди лиясь стяфты лангозонза. Катк ина эрсь ваны эсь мельганза, кода сон путы-стяфты. | 10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it. |
| 11Киндинге аф путови лия кудъюр сяда башка, кона ни путф. И тя юрсь Иисус Христос. | 11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ. |
| 12А мезьста путысь стяфтсы тя кудъюрть лангс кудть – зрняста, сияста, питни кевста, шуфтста, тишеста, шужярьста | 12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble, |
| 13– няфтьсы Иисус Христосонь омбоцеда сама шиц, мзярда эрть тевоц ётафтови толонь пачк, и толсь няфтьсы кодама сонь кемошиц. | 13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is. |
| 14Кинь кудоц ванфтови толса, сянди максови казне. | 14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward. |
| 15А кинь кудоц палы толса – ся юмафтсы семботь. Ина сонць идеви, но кода ломань, конань таргасазь толботмоста. | 15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire. |
| 16Кали тинь аф содасасть – тинь Шкаень куттада и Шкаень Ваймопожфсь эряй тинь эсонт? | 16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you? |
| 17Шкайсь срафтсы-калафтсы сянь, кие срафтсы-калафтсы Сонь кудонц. Вдь Шкаень кудсь иняру, а тя кудсь – тя тинь. | 17If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are. |
| 18Кивок тязазе васькафне эсь прянц! Кда кие лувсы прянц смузюкс тя масторлангса, ся катк тиеви ёньфтомокс смузюкс араманкса. | 18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. |
| 19Вдь тя масторлангонь смузьшись Шкайть инголе ёньфтомаши. Сёрматфксса азф: «Шкайсь кунцесыне смузюфнень синцень ёжушисост»*а. | 19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.” |
| 20И нинге: «Шкайсь содасыне смузюфнень мяльснон-арьсемаснон, содасы – синь шавот»*б. | 20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.” |
| 21Сяс катк кивок аф шнасы прянц ломаньца, вдь сембось тинне: | 21Therefore let no one boast in men. For all things are yours, |
| 22улеза тя Павел, али Аполлос, али Кифа, али масторлангсь, али эряфсь, али куломась, али тяниень пингсь, али сай пингсь – тя сембось тинне, | 22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours, |
| 23но тинь Христосоннетяда, а Христос – Шкайть. | 23and you are Christ’s, and Christ is God’s. |
*а 3:19 Иов 5:13
*б 3:20 Псалтирь 93:11