Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Corinthians

Chapter 1

Chapter 1

1Павел, Шкайть мяленц коряс тертьф Иисус Христосонь апостолоц, и кемай ялганьке Сосфен1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2кучихть пара вал Коринф ошень кемаень пуромксти, сембонди, кит иняруяфтфт Иисус Христосонь эса и тертьфт улемс иняру ломанькс сембонь сятнень мархта, кит эрь вастова, эсь ширесост и минь ширесонка, тернесазь Иисус Христос Азороньконь лемонц.2to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3Арьсетяма тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азорть эзда!3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Мон фалу сюконякшнян Шкаезти тинь инксонт, ся пароказнеть инкса, конань Сон максозе тейнть Иисус Христосонь вельде.4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5Тя Сонь вельденза Шкайсь козякофтодязь сембоса: эрь кодама валса и эрь кодама содамошиса –5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6вдь Христость колга кулясь кемокставсь эсонт, –6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7сяс тинь кядьсонт сембе казнетне Иисус Христос Азороньконь эвондаманц учемста.7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8Сон кемокстадязь тинь петь самс, и тянь вельде тинь ульхтяда аф муворуфт Иисус Христос Азороньконь сама шистонза.8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9Кемоста кирдьсы валонц Шкайсь, кона тердедязь тинь сотовомс Эсь Цёранц, Иисус Христос Азороньконь мархта.9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10Мон эняльдян тейнть, кемай ялгат, Иисус Христос Азороньконь лемса: ладяда сембе эсь ётковант, афольхть уле ётксонт явомат, но улеледе сотфт фкя-фкянь мархта фкя ёньца-мяльса.10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11Кемай ялгане, тейне пачкодсь Хлоя сазороньконь ломанензон эзда, кле, тинь пялькстотада эсь ётковант.11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12Мон корхтан ва мезень колга: эздонт финцне корхтайхть: «Мон Павелоннян», лиятне: «Мон Аполлосоннян», «Мон Кифаннян» али «Мон Христосоннян».12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13Кали Христос явовсь пяльксонь-пялькс? Кали Павел ульсь эськотьф крёз лангс тинь инксонт? Кали Павелонь лемса тинь кстиндафтада?13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14Сюконян Шкайти, мес мон тинь эздонт киньге ашень кстинда, Криспта и Гаийда башка.14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15Сяс кивок аф мярьгови, монь лемсон кстиндафтада.15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16Мон нинге кстиндайне Стефанонь кудэряензон, а кстиндань али аш тага киньге – аф содаса.16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
17Вдь Христос кучемань монь аф кстиндама, а Пара кулянь кандома, но аф ломанень смузю кяльса-валса: афоль юмафтов Христость крёзонц виец.17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18Крёз лангса Кулофть колга кулясь – тя ёньфтомаши сятненди, кит молихть юмамань киге аду, а тейнек, идемань киге молихненди, – тя Шкаень вий.18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
19Сёрматфксса азф:
«Мон машфтса смузьшиснон смузюфнень,
и нардаса ёнюфнень ёньцнон».
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20Коса тяни смузюсь? Коса койти тонафтысь? И коса тя масторлангонь ёнюста арьсись, мазыста корхтайсь? Дяряй Шкайсь ашезе няфте тя масторлангонь смузьшить сембе ёньфтомашинц?20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
21Шкайсь няфтезе Эсь смузьшинц, но мзярда масторлангсь эсь смузьшисонза ашезе сода и ашезе шарьхкоде Шкайть, эста Шкайсь арьсесь идемс кемайхнень тя «ёньфтома» кулять вельде, конань минь пачфнесаськ.21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22Еврейхне вешихть дивань тяштькст, а грекне вешендихть смузьши,22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23ина минь канттама Куля крёз лангс эськотьф Христость колга. Еврейхненди тя Кулясь – пупордамань кев, лия ломаньтналхненди – ёньфтомаши.23but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
24А сятненди, конатнень тердезень Шкайсь: еврейхненди и грекненди, Христоссь – Шкаень вий и Шкаень смузьши,24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
25сяс мес Шкаень ёньфтомашись ломанень смузьшида ёню, и Шкаень лафчашись сяда вии ломаннеть коряс!25because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26Лятфтасть, кемай ялгат, кикс тинь уледе, мзярда тинь тердедязь Шкайсь. Аф ламоль ётксонт стамда, кинь ломаттне лувозь смузюкс, аф ламоль виида, пара лувксоннеда и содавикс юромоннеда.26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27Мезсь тя масторлангса лувови ёньфтомашикс, сянь Шкайсь кочказе, и тянь вельде вятезень смузюфнень визькс шамас. Мезсь тя масторлангса лувови лафчекс, сянь Шкайсь кочказе, и тянь вельде вятезень виихнень визькс шамас.27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
28И мезсь тя масторлангса юромфтома, мезькска аф лувови, аердаф, сянь кочказе Шкайсь, тянь мархта няфтезе: ся, мезе лувондови питникс масторлангса – ся шава.28God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
29Сяс киндинге аф шнави пряц Шкайть инголе!29that no flesh should boast before God.
30Вдь тя Сонь вельденза тинь сотоводе Иисус Христосонь мархта, конань Шкайсь тиезе тейнек смузьшикс. Христость вельде минь улеме лувфт видексшинь ломанькс Шкайть инголе, улеме аруяфтфт и идефт-рамафт воляшис.30Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31Тяфта пяшкодеви Сёрматфксса азфсь:
«Прянь шнафтысь шназа пря Азорть мархта!»
31that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”


*а 1:19 Исаия 29:14

*б 1:31 Иеремия 9:24


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава