Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Romans |
Chapter 16 | Chapter 16 |
| 1Монь мялезе содафтомс тинь Фива сазороньконь мархта, сон Кенхреянь кемаень пуромксть лездыец. | 1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae, |
| 2Васьфтесть сонь Азорть лемса, кода ладяй Шкаень ломаттненди, и лездода сембоса, мезе тейнза эряви, сяс мес сон ламонди лезнесь, тянь лувксса тейненьге. | 2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self. |
| 3Азода пара вал Прискилланди и Акиланди, мархтон марса Иисус Христости покодихненди, | 3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, |
| 4конат аноктольхть максомс монь инксон эряфснон. Мон аф ськамон азан тейст сюконяма, а лия ломаньтналонь сембе кемаень пуромксневок. Азода пара вал кемаень пуромксти, кона пуромкшни синь кудсост. | 4who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. |
| 5Азода пара вал кельгома ялгазти Епенетонди, кона Ахаияса васенцекс кармась кемама Христости. | 5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. |
| 6Пара вал Мариамонди, кона тяшкава лама тейнек тись. | 6Greet Mary, who labored much for us. |
| 7Пара вал Андрониконди и Юниянди, монцень масторстон ломаттненди, конат мархтон ульсть пякстамгудса и конат лац содафт апостолхнень ёткса, и конат мондедон инголе кармасть кемама Христости. | 7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me. |
| 8Пара вал Амплиенди, Азорти кемамас коре кельгома ялгазти. | 8Greet Amplias, my beloved in the Lord. |
| 9Пара вал Урбанонди, мархтонк Христости покодити, и кельгома ялгазти Стахиенди. | 9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. |
| 10Пара вал Апеллесонди, кинь Христосоннекс улемац няфтьф тевса. Пара вал Аристовулонь кудэряензонды. | 10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. |
| 11Пара вал монь масторстон Иродиононди и Наркиссонь кудста кемайхненди. | 11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. |
| 12Азода пара вал Трифена и Трифоса аватненди, конат лама виень путозь покодихть Азорти. Пара вал кельгома сазорти Персиданди, конац пяк лама виень путозь покоди Азорти. | 12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. |
| 13Пара вал Руфонди, Шкаень кочкаф покодити, и сонь тядянцты, кона арась тядякс тейненьге. | 13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine. |
| 14Пара вал Асинкритонди, Флегонтонди, Ермонди, Патровонди, Ермиенди и лия кемайхненди, конат синь мархтост. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
| 15Пара вал Филологонди и Юлиянди, Ниреенди сазоронц мархта и Олимпанонди, и мархтост сембе иняру ломаттненди. | 15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
| 16Шумбракснеда фкя-фкянь мархта иняру паламаса. Христосонь сембе кемаень пуромксне кучихть тейнть пара вал. | 16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you. |
| 17Мон эняльдян, кемай ялгат, ванфтода пря сятнень эзда, конат шорсемок ётконтень, явфнетядязь тинь. Синь ускихть эсонт ся тонафтомать эзда, кона максф тейнть. Аеркшнеда тяфтапнень эзда. | 17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them. |
| 18Ня ломаттне покодихть аф Иисус Христос Азороньконди, а эсь пекснонды. Синь ламбама и кяльготнемань кяльсост васькафнесазь сятнень седиснон, кит тёждяста кемайхть мезьс повсь. | 18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent. |
| 19Сембонди содаф, тинь уледе кулхцондыкс Пара кулянь валти, и тя монь кеняртьфнесамань. Но монь мялезе тяфтама: маштоледе тинь паронь тиема и афоледе машта кяжень тиема. | 19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil. |
| 20А Шкайсь, сетьмошинь лихтибрясь, курок прафтсы Сатанать пильгалонт. Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь мархтонт! Аминь. | 20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| 21Тейнть кучихть пара вал Тимофей, монь мархтон покодись, Луций, Иасон и Сосипатр, монь мастороннетне. | 21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. |
| 22Монга, Тертий, Павелонь валонзон коряс тя сёрмать тяштиец, кучан тейнть седиваксстонь вал Азорть лемса. | 22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. |
| 23Пара вал кучи тейнть Гаий, монь инжиень кельги азорозе, конань кудса пуромкшни марнек кемаень пуромкссь. Пара вал тейнть Ерастонь, ошень ярмаконь ванфтыть эзда, и Кварт кемай ялганьконь эзда. | 23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. |
| 24Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь сембонь мархтонт! Аминь. | 24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen. |