Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Romans

Chapter 13

Chapter 13

1Эрь ломанти эряви улемс кулхцондыкс эсь масторонь оцюняснонды, сяс мес аш стама оцюнят, конат улельхть аф Шкайть эзда. Сембе масторонь оцюнятнень путозень Шкайсь.1Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
2Сяс ся, кие моли оцюнятнень каршес, ся моли каршек Шкаень мярьгомати. А эрь каршек молись, таргай эсь лангозонза муворгофтома.2Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
3Оцюнятне паронь тиихненди аф пелькст, а пелькст кальдявонь тиихненди. Мяльце аф пелемс оцюняда – тиентть пара, и синь тонь шнатядязь.3For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
4Синь Шкайть покодиенза, путфт тейть паронь тиема. А кда тон тиендят кяж, эста пельхть: синь аф стак каннихть кядьсост тор. Синь Шкаень покодихть и синь наказакшнесазь зиянонь тиихнень.4for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
5Сяс эряви кулхцондомс синь аф аньцек наказамада пелеманкса, но и ваймовайгяльть инкса.5Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
6Сяс тинь каяфкстка панттада, вдь оцюнятне эсь тевснон тиемста, покодихть Шкайти.6For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, continually doing this very thing.
7Тяфта, максость-пандость тейст сянь, мезе эрти эздост эряви: кинди каяфксонь максома – каяфксонь максома, кинди дацькянь пандома – дацькянь пандома, кинди пелема – пелема, кинди пара лувксс путома – пара лувксс путома.7Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.
8Тяда уле шумукс киндинге мезьсовок, фкя-фкянь кельгомада башка. Вдь кие кельги лия ломань, ся пяшкодезе койть.8Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
9Вдь кошардомвалхне: «Тят полафне пола», «Тят шавонда», «Тят сала», «Тят васькафне лиянь лангс», «Тят пута сельме лия ломанть уликс-паронц лангс», и сембе лиятне лисихть тя кошардомвалста: «Кельк маластоцень, кода эсь пряцень».9For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
10Кельгись аф тии маластонцты кальдяв. Сяс кельгомась – тя койть пяшкодемац.10Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
11Тяфта тиендеда, сяс мес содасасть, кодама тяни пингсь: сась пинге тейнек сргоземс удомаста. Минь идеманьке тяни тейнек сяда маласа сянь коряс, мзярда минь аньцек кармаме кемама.11Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
12Весь аделсеви, малаткшни шись. Сяс эрьда кадсаськ шобдашинь тефнень и сявсаськ кядезонок валдонь тюрембяльхнень.12The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.
13Эрьда, карматама эряма видеста, кода эряйхть шинь валдса: аф макстама пря аф топафтомашити и симомати, визькс мяльс прамати и усксевомати, тюремати-сялондомати и сельмонь каямати.13Let’s walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
14Катк араламань щамкс тейнть арай Иисус Христос Азороньке! Пяк тяк ванонда ронгцень мяленц: афольхть сргозе сонь визьксонь вешфксонза.14But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава