Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Romans

Chapter 12

Chapter 12

1Сяс эняльдян тейнть, кемай ялгат, Шкайть кельгозь ужяльдеманц инкса максость марнек прянтень Шкайти, кода эряй озксказне, кона лемтьф Тейнза и тушенды мялезонза. Тя ули Шкайти тинь афкуксонь и ваймопожфонь покодеманте.1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2Тяда эря стане, кода эряйхть тяни тя масторлангса, но эсь ёнентень-мялентень одкстоптоманц вельде полафтость седиентень. Эста тейнть шарьхкодеви Шкайть мялец: мезсь пара, мезсь Сонь мялезонза и мезсь афсатыксфтома.2Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3Шкайть эзда максф пароказнеть коряс мон корхтан эрти эздонт: тяда арьсе эсь колгант эрявикста вельф; но арьседа эсь колгант прянь аф оцюлгофнезь, ся кемамать коряс, конань Шкайсь максозе эрти эздонт.3For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4Сяс мес кода ронгсь ащи лама пяльксста и сембе синь ладяфт эсь тевгаст,4For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5тяфта миньге, мзяра эздонк тяза уле, Христость эса минь тиенттяма фкя ронга, а фкя-фкянди – минь тя ронгонь пялькстама.5so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6Тейнек максф пароказнеть коряс, эрть минь эздонк ули эсь лацонь казнец. Сяс, кда кинь ули пророчествань казнец, ся катк пророчендай эсь кемаманц коряс;6having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7кинь ули казнец лездомс лиятненди, ся катк лезды; кинь ули тонафтомань казнец, катк тонафты;7or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8кинь ули ломанень кемокстамань казнец, катк тиендьсы тянь. Кие максы лезкс, ся катк максы седи ваксста. Кие тертьф улемс вятикс-оцюнякс, катк покоди седиень путозь; кие лезды ашуфненди, катк тиендьсы тянь кенярдезь.8or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9Катк тинь кельгоманте ули седиваксстонь. Аердода кяжть эзда и педеда паронь тиемати.9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10Кельгода фкя-фкянь сембе седиса кода братт-сазорхт и путнеда фкя-фкянь пара лувксс.10In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
11Тевонь тиемста тяза мадонда потмостонт толнясь, палы седихть покодеда Азорти.11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12Надиямась кандоза тейнть кенярдема, уледа кемот стакашиса и апак лотксек озондода.12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13Лездода кемай ялгантенди, мзярда синь повихть ашушис, фалу улест панжадот инжихненди кенкшенте.13contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14Бславасть панциентень, бславасть, а тясть сюда.14Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15Кеняртькшнеда кеняртькшнихнень мархта и авардеда авардихнень мархта.15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16Уледа сембе эсь ётковант фкя мяльса, тясть кепсе вяри прянтень, уледа ялгакс тяфтаконь ломаттнень мархта. Тясть лува прянтень лияда ёнюкс.16Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17Кяженкса киндинге тяда панда кяжса. Тяряфтода тиемс аньцек стама тефт, конатнень сембе ломаттне луволезь цебярькс.17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18Эсь пяльдент тиесть семботь лиятнень мархта ладязь эряманкса.18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19Кельгома ялгат, тяда панда кяж эсь инксонт, кадость тянь Шкаень кяжти. Вдь сёрматф: «Кяжень пандомась Монь кядьсон, и Мон пандса», – корхтай Азорсь.19Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20И нинге тяконь лангс: «Кда душманце вачеда, антк сонь; кда пяк сась симомац, симтьк сонь. Тяфта тиезь, тон вятьсак сонь визькс шамас».20Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21Тят макссе кяжти сяськомс эсь пряцень, но сяськ кяжть пароса.21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава