Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Romans |
Chapter 12 | Chapter 12 |
| 1Сяс эняльдян тейнть, кемай ялгат, Шкайть кельгозь ужяльдеманц инкса максость марнек прянтень Шкайти, кода эряй озксказне, кона лемтьф Тейнза и тушенды мялезонза. Тя ули Шкайти тинь афкуксонь и ваймопожфонь покодеманте. | 1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. |
| 2Тяда эря стане, кода эряйхть тяни тя масторлангса, но эсь ёнентень-мялентень одкстоптоманц вельде полафтость седиентень. Эста тейнть шарьхкодеви Шкайть мялец: мезсь пара, мезсь Сонь мялезонза и мезсь афсатыксфтома. | 2Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. |
| 3Шкайть эзда максф пароказнеть коряс мон корхтан эрти эздонт: тяда арьсе эсь колгант эрявикста вельф; но арьседа эсь колгант прянь аф оцюлгофнезь, ся кемамать коряс, конань Шкайсь максозе эрти эздонт. | 3For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith. |
| 4Сяс мес кода ронгсь ащи лама пяльксста и сембе синь ладяфт эсь тевгаст, | 4For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function, |
| 5тяфта миньге, мзяра эздонк тяза уле, Христость эса минь тиенттяма фкя ронга, а фкя-фкянди – минь тя ронгонь пялькстама. | 5so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another, |
| 6Тейнек максф пароказнеть коряс, эрть минь эздонк ули эсь лацонь казнец. Сяс, кда кинь ули пророчествань казнец, ся катк пророчендай эсь кемаманц коряс; | 6having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith; |
| 7кинь ули казнец лездомс лиятненди, ся катк лезды; кинь ули тонафтомань казнец, катк тонафты; | 7or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching; |
| 8кинь ули ломанень кемокстамань казнец, катк тиендьсы тянь. Кие максы лезкс, ся катк максы седи ваксста. Кие тертьф улемс вятикс-оцюнякс, катк покоди седиень путозь; кие лезды ашуфненди, катк тиендьсы тянь кенярдезь. | 8or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. |
| 9Катк тинь кельгоманте ули седиваксстонь. Аердода кяжть эзда и педеда паронь тиемати. | 9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good. |
| 10Кельгода фкя-фкянь сембе седиса кода братт-сазорхт и путнеда фкя-фкянь пара лувксс. | 10In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another; |
| 11Тевонь тиемста тяза мадонда потмостонт толнясь, палы седихть покодеда Азорти. | 11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord; |
| 12Надиямась кандоза тейнть кенярдема, уледа кемот стакашиса и апак лотксек озондода. | 12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer; |
| 13Лездода кемай ялгантенди, мзярда синь повихть ашушис, фалу улест панжадот инжихненди кенкшенте. | 13contributing to the needs of the saints; given to hospitality. |
| 14Бславасть панциентень, бславасть, а тясть сюда. | 14Bless those who persecute you; bless, and don’t curse. |
| 15Кеняртькшнеда кеняртькшнихнень мархта и авардеда авардихнень мархта. | 15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. |
| 16Уледа сембе эсь ётковант фкя мяльса, тясть кепсе вяри прянтень, уледа ялгакс тяфтаконь ломаттнень мархта. Тясть лува прянтень лияда ёнюкс. | 16Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits. |
| 17Кяженкса киндинге тяда панда кяжса. Тяряфтода тиемс аньцек стама тефт, конатнень сембе ломаттне луволезь цебярькс. | 17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men. |
| 18Эсь пяльдент тиесть семботь лиятнень мархта ладязь эряманкса. | 18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men. |
| 19Кельгома ялгат, тяда панда кяж эсь инксонт, кадость тянь Шкаень кяжти. Вдь сёрматф: «Кяжень пандомась Монь кядьсон, и Мон пандса», – корхтай Азорсь. | 19Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.” |
| 20И нинге тяконь лангс: «Кда душманце вачеда, антк сонь; кда пяк сась симомац, симтьк сонь. Тяфта тиезь, тон вятьсак сонь визькс шамас». | 20Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.” |
| 21Тят макссе кяжти сяськомс эсь пряцень, но сяськ кяжть пароса. | 21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good. |