Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Romans

Chapter 9

Chapter 9

1Мон корхтаса видеть и кемокстаса тянь Христость лемса. Мон аф кяльготнян и тянь кемокстасы монь ваймовайгялезе, кона вятневи Иняру Ваймопожфса.1I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
2Монь оцюдонга оцю ризфозе, и седисон пефтома сярятьф2that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
3ялганень – фкя веронь ломаннень инкса! Сяда пароль эстейне улемс вастозост сюдофокс и Христость эзда явфокс.3For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
4Синь Израилень ломатть: Шкайсь тиезень синь Эстейнза идькс и няфтезе тейст Эсь иневалдонц. Синь мархтост Сон ладясь соткст и макссь тейст кой, тяка лангс макссь тейст озксвятема и Шкаень надияфтомат.4who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
5Синнет ульсть кунардонь пингонь атянь-атятневок, и синь эздост ломанькс шачсь Христос, семботь лангса ащи Шкайсь, кона бславаф пефтома пингс! Аминь.5of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
6Но тя аф корхтай сянь колга, бта Шкайсь ашезе пяшкоде Эсь надияфтоманц. Вдь аф сембе израиленнетне афкуксонь Израильсь.6But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
7И аф сембе Авраамонь эзда шачфне тейнза афкуксонь итть, но Шкайсь мярьгсь Авраамонди: «Исааконь эзда шачфне лемдевихть тейть уноконь-унококс».7Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
8Стане, аф сембе Авраамонь эзда шачфне лувовихть Шкаень идькс, а аньцек сятне, конатнень шачемасна ульсь надияфтф Шкайть эзда.8That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
9А надияфтомаса ульсть тяфтама валхт: «Кизода меле Мон тага саян тяка пингть, и Саррань кармай улема цёрац».9For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
10И тя аф сембе. Ревеккань цёранзон ульсь фкя-сяка алясна, минь атянь-атяньке Исаак.10Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
11For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
11-12Мзярда иттне нинге афи шачендсть и мезевок ашесть кенере тиемс, аф цебярь, аф кальдяв, Шкайсь ни мярьгсь Ревекканди: «Оцюсь кармай ёмлать лангс покодема». Тяфта Шкайсь няфтезе: Сон кочкась Эсь мяльсонза, аньцек тердеманц коряс, аф ломанень тевть коряс.12it was said to her, “The elder will serve the younger.”
13Сёрматфксса тяфта и корхтави:
«Иаков тейне кельговсь, а Исав аердавсь».
13Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14Мезе тянь лангс астама? Шкайсь тиенди аф видеста? Прокс аф!14What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
15Моисеенди Сон мярьгсь:
«Кинди мялезе, сянди няфтьса кельгозь ужяльдемазень,
кинь мялезе ужяльдемс, сянь ужяльдьса».
15For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16Тяфта, сембось тя ащи аф ломанть мяленц и путф виенц эзда, а Шкайть кельгозь ужяльдеманц эзда.16So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17Сёрматфксса Шкайсь корхтай фараонти: «Мон путыхтень тонь оцязоркс ва мес: няфтемс тонь лангсот Эсь виезень и марнек масторлангса тиемс содавиксокс Монь лемозень».17For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
18Лисенди, Шкайсь Эсь мяленц коряс финцнень ужяльдьсыне, а лиятнень седиснон кевонзафтсыне.18So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19Тон кизефтьсамак монь: «Эста мезенкса Шкайсь муворгофнесыне ломаттнень? Дяряй киньге ули виец молемс Сонь мяленц каршес?»19You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
20Но кият тон, ломань, пялькстомс Шкайть мархта? Кали мярьги кядьгонясь кядьгонянь тиити: «Мезенди тяфтамкс тиемайть?»20But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
21Мезе, кали кядьгонянь тиить аш виец фкя-сяка сёвоньцта тиемс фкя питни кядьге и фкя стакшинь кядьге?21Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22Тяфта тись Шкайське: Сон ёрась няфтемс Эсь кяженц и Эсь виенц. Сяка Сон куватьс сатфтозе кирдемшканц ня кядьготнень мархта, конат срхкафнезь кяженц и конат эрявсть тапамс.22What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
23Тяда башка Сон путсь мяль няфтемс пефтома оцю иневалдонц ся кядьготнень лангса, конатнень Сон Эсь кельгозь ужяльдеманц вельде аноклазень иневалдти.23and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24Кельгозь ужяльдемань кядьготне – тя минь. Минь сембонь тердемазь Шкайсь, аф аньцек еврейхнень, тякокс лия ломаньтналхненьге.24us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
25Осиянь книгаса Сон корхтай тянь колга:
«Ломаньтналть, кона аф Моннель,
лемдьса Монценнекс,
и аф кельговить – кельговиксокс.
25As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
26И ся вастса, коса азфоль тейст:
"Тинь аф Монь ломаньтналозе", –
тоса синь улихть лемтьфт эряй Шкайти идькс».
26“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
27А Исаия ювади Израильть колга:
«Улендяряй израиленнетнень лувкссна оцюведень шувар лаца,
сембе сяка идеф ули аньцек лядыкссь.
27Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
28Вдь Азорсь тисы тевть педа-пес
и курок пяшкодьсы сонь видешить коряс.
Апак абонкшнек Азорсь аделасы тевонц масторть лангса».
28for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
29Эста лиси тяфта, кода ингольпяли азозе Исаия:
«Кда Саваоф Азорсь
афоль када тейнек юромонь поладыхть,
минь аралеме Содомть лаца, и шаролеме Гоморрать лангс».
29As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
30Ина мезе лисенди? Лия ломаньтналхне, конат ашесть вешенде видексшинь эряф, сатозь сонь, мусть видексшинь эряф, кона кемамать эзда.30What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
31А Израильсь, кона коень ванфтомать вельде ёразе сатомс видексшить, ашезь пачкоде тейнза.31but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
32Мес? Сяс мес синь нежетькшнесть аф кемамать, а коень тефнень лангс. Тяфта синь пупордасть «пупордамань кевть» ланга,32Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
33кода тяштьф Сёрматфксса:
«Вов, Мон путан Сиону кев, и кармайхть ланганза пупоряма,
кев, конань ланга синь прайхть.
Но ся, кие кемай Тейнза, аф сувай визькс шамас».
33even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”


*а 9:13 Малахия 1:2-3

*б 9:15 2 Моисея 33:19

*в 9:25 Осия 2:23

*г 9:26 Осия 1:10

*д 9:27-28 Исаия 10:22-23

*е 9:29 Исаия 1:9

*ж 9:33 Исаия 28:16


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава