Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Romans |
Chapter 9 | Chapter 9 |
| 1Мон корхтаса видеть и кемокстаса тянь Христость лемса. Мон аф кяльготнян и тянь кемокстасы монь ваймовайгялезе, кона вятневи Иняру Ваймопожфса. | 1I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit |
| 2Монь оцюдонга оцю ризфозе, и седисон пефтома сярятьф | 2that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. |
| 3ялганень – фкя веронь ломаннень инкса! Сяда пароль эстейне улемс вастозост сюдофокс и Христость эзда явфокс. | 3For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh |
| 4Синь Израилень ломатть: Шкайсь тиезень синь Эстейнза идькс и няфтезе тейст Эсь иневалдонц. Синь мархтост Сон ладясь соткст и макссь тейст кой, тяка лангс макссь тейст озксвятема и Шкаень надияфтомат. | 4who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises; |
| 5Синнет ульсть кунардонь пингонь атянь-атятневок, и синь эздост ломанькс шачсь Христос, семботь лангса ащи Шкайсь, кона бславаф пефтома пингс! Аминь. | 5of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. |
| 6Но тя аф корхтай сянь колга, бта Шкайсь ашезе пяшкоде Эсь надияфтоманц. Вдь аф сембе израиленнетне афкуксонь Израильсь. | 6But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel. |
| 7И аф сембе Авраамонь эзда шачфне тейнза афкуксонь итть, но Шкайсь мярьгсь Авраамонди: «Исааконь эзда шачфне лемдевихть тейть уноконь-унококс». | 7Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.” |
| 8Стане, аф сембе Авраамонь эзда шачфне лувовихть Шкаень идькс, а аньцек сятне, конатнень шачемасна ульсь надияфтф Шкайть эзда. | 8That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs. |
| 9А надияфтомаса ульсть тяфтама валхт: «Кизода меле Мон тага саян тяка пингть, и Саррань кармай улема цёрац». | 9For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.” |
| 10И тя аф сембе. Ревеккань цёранзон ульсь фкя-сяка алясна, минь атянь-атяньке Исаак. | 10Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac. |
| 11For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls, | |
| 11-12Мзярда иттне нинге афи шачендсть и мезевок ашесть кенере тиемс, аф цебярь, аф кальдяв, Шкайсь ни мярьгсь Ревекканди: «Оцюсь кармай ёмлать лангс покодема». Тяфта Шкайсь няфтезе: Сон кочкась Эсь мяльсонза, аньцек тердеманц коряс, аф ломанень тевть коряс. | 12it was said to her, “The elder will serve the younger.” |
| 13Сёрматфксса тяфта и корхтави: «Иаков тейне кельговсь, а Исав аердавсь»*а. | 13Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.” |
| 14Мезе тянь лангс астама? Шкайсь тиенди аф видеста? Прокс аф! | 14What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be! |
| 15Моисеенди Сон мярьгсь: «Кинди мялезе, сянди няфтьса кельгозь ужяльдемазень, кинь мялезе ужяльдемс, сянь ужяльдьса»*б. | 15For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” |
| 16Тяфта, сембось тя ащи аф ломанть мяленц и путф виенц эзда, а Шкайть кельгозь ужяльдеманц эзда. | 16So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy. |
| 17Сёрматфксса Шкайсь корхтай фараонти: «Мон путыхтень тонь оцязоркс ва мес: няфтемс тонь лангсот Эсь виезень и марнек масторлангса тиемс содавиксокс Монь лемозень». | 17For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.” |
| 18Лисенди, Шкайсь Эсь мяленц коряс финцнень ужяльдьсыне, а лиятнень седиснон кевонзафтсыне. | 18So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires. |
| 19Тон кизефтьсамак монь: «Эста мезенкса Шкайсь муворгофнесыне ломаттнень? Дяряй киньге ули виец молемс Сонь мяленц каршес?» | 19You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?” |
| 20Но кият тон, ломань, пялькстомс Шкайть мархта? Кали мярьги кядьгонясь кядьгонянь тиити: «Мезенди тяфтамкс тиемайть?» | 20But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?” |
| 21Мезе, кали кядьгонянь тиить аш виец фкя-сяка сёвоньцта тиемс фкя питни кядьге и фкя стакшинь кядьге? | 21Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor? |
| 22Тяфта тись Шкайське: Сон ёрась няфтемс Эсь кяженц и Эсь виенц. Сяка Сон куватьс сатфтозе кирдемшканц ня кядьготнень мархта, конат срхкафнезь кяженц и конат эрявсть тапамс. | 22What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction, |
| 23Тяда башка Сон путсь мяль няфтемс пефтома оцю иневалдонц ся кядьготнень лангса, конатнень Сон Эсь кельгозь ужяльдеманц вельде аноклазень иневалдти. | 23and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory, |
| 24Кельгозь ужяльдемань кядьготне – тя минь. Минь сембонь тердемазь Шкайсь, аф аньцек еврейхнень, тякокс лия ломаньтналхненьге. | 24us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? |
| 25Осиянь книгаса Сон корхтай тянь колга: «Ломаньтналть, кона аф Моннель, лемдьса Монценнекс, и аф кельговить – кельговиксокс*в. | 25As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.” |
| 26И ся вастса, коса азфоль тейст: "Тинь аф Монь ломаньтналозе", – тоса синь улихть лемтьфт эряй Шкайти идькс*г». | 26“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ” |
| 27А Исаия ювади Израильть колга: «Улендяряй израиленнетнень лувкссна оцюведень шувар лаца, сембе сяка идеф ули аньцек лядыкссь. | 27Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved; |
| 28Вдь Азорсь тисы тевть педа-пес и курок пяшкодьсы сонь видешить коряс. Апак абонкшнек Азорсь аделасы тевонц масторть лангса»*д. | 28for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.” |
| 29Эста лиси тяфта, кода ингольпяли азозе Исаия: «Кда Саваоф Азорсь афоль када тейнек юромонь поладыхть, минь аралеме Содомть лаца, и шаролеме Гоморрать лангс»*е. | 29As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.” |
| 30Ина мезе лисенди? Лия ломаньтналхне, конат ашесть вешенде видексшинь эряф, сатозь сонь, мусть видексшинь эряф, кона кемамать эзда. | 30What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith; |
| 31А Израильсь, кона коень ванфтомать вельде ёразе сатомс видексшить, ашезь пачкоде тейнза. | 31but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness. |
| 32Мес? Сяс мес синь нежетькшнесть аф кемамать, а коень тефнень лангс. Тяфта синь пупордасть «пупордамань кевть» ланга, | 32Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone; |
| 33кода тяштьф Сёрматфксса: «Вов, Мон путан Сиону кев, и кармайхть ланганза пупоряма, кев, конань ланга синь прайхть. Но ся, кие кемай Тейнза, аф сувай визькс шамас»*ж. | 33even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.” |
*а 9:13 Малахия 1:2-3
*б 9:15 2 Моисея 33:19
*в 9:25 Осия 2:23
*г 9:26 Осия 1:10
*д 9:27-28 Исаия 10:22-23
*е 9:29 Исаия 1:9
*ж 9:33 Исаия 28:16