Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Romans |
Chapter 8 | Chapter 8 |
| 1Тяни аш кодамонга судендама сятненди, конат Иисус Христость эса эряйхть аф колаф обуцять, а Ваймопожфть коряс, | 1There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit. |
| 2сяс мес Ваймопожфонь койсь, кона кази эряф Иисус Христость эса, мянтьфтемань пежень и куломань койть эзда. | 2For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. |
| 3Мезе ульсь аф вийс коре койти, кона лафчель минь колаф обуцяньконь сюнеда, сянь тиезе Шкайсь. Сон озксказнекс минь пеженьконь инкса кучезе масторлангти Эсь фкя-тяка Цёранц, конань ронгоц ульсь пежу ломаттнень ронгснон лаца. Тяфта Сон судендазе ломанень пежеть Христость ронгонц вельде. | 3For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh; |
| 4Сон тянь тиезе: пяшкодевольхть коень виде вешфксне минь эсонк, конат эряйхть Ваймопожфть коряс, а аф колаф обуцятнень коряс. | 4that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
| 5Кит эряйхть колаф обуцяснон коряс, сят арьсекшнихть колаф обуцянь мяльснон коряс. Кит эряйхть Ваймопожфть коряс, сят арьсихть Ваймопожфонь мяльхнень коряс. | 5For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. |
| 6Колаф обуцянь мяльхне вятихть куломати, а Ваймопожфонь мяльхне – эряфти и сетьмошити, | 6For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace; |
| 7сяс мес колаф обуцянь мяльхнень коряс эряйхне молихть Шкайти каршек: синь Шкаень койти аф максыхть пря, да и афи максовихть. | 7because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be. |
| 8Сяс ломаттне, конат эряйхть колаф обуцяснон коряс, коданга аф туйхть Шкайть мяльс. | 8Those who are in the flesh can’t please God. |
| 9Но тинь вдь эрятада аф колаф обуцянтень коряс, а Ваймопожфть коряс, кда аньцек Шкаень Ваймопожфсь эряй эсонт. А кинь эсонза аш Христость Ваймопожфоц, ся аф Сонне. | 9But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his. |
| 10Кда тинь эсонт эряй Христоссь, эста ронгонте кулоф пежеть сюнеда, но ваймопожфонте эряй видексшить инкса. | 10If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness. |
| 11И кда эсонт эряй Сянь Ваймопожфоц, кие вельмафтозе Иисусонь кулофнень эзда, эста Иисус Христость Вельмафтыец вельмафтсыне тиньге кула ронгонтень Эсь Ваймопожфсонза, кона эряй тинь эсонт. | 11But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you. |
| 12Лисенди, кемай ялгат, минь сембонь ули шумоньке, но аф минь колаф обуцяньконь инголе, тейнек аф эряви тиендемс сонь мялензон коряс. | 12So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
| 13Вдь кда тинь карматада эряма сонь коряванза, эста кулотада. А кда тинь Ваймопожфса кулофтсасть пежу тефнень, карматада эряма. | 13For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. |
| 14Сембе сят, конатнень вятьсыне Шкаень Ваймопожфсь – сембе синь Шкаень итть. | 14For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God. |
| 15Вдь тейнть максф Ваймопожфсь – тя аф урексшинь ваймопожф, кона кошардодязь одукс пелезь эряма. Меколанкт, тейнть максф Ваймопожф, кона тиедязь тинь Шкаень идькс! Тя Сон мярьги тердемонза Шкайть: «Авва! Аляй!» | 15For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!” |
| 16Сонць тя Ваймопожфсь кемокстасы минь ваймопожфоньконь: минь Шкаень иттяма. | 16The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God; |
| 17А кда минь Шкаень иттяма, эста тейнек максови Сонь надияфтф бславаманц уликс-пароц. Тя козя бславамать уликс-паронц Шкайсь макссы кода Христости, тяфта и тейнек, вдь кда минь Христость мархта маятатама, эста Сонь мархтонза ульхтяма иневалдсонзонга. | 17and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him. |
| 18Мон арьсян: минь тяниень маятаманьке – мезевок аш ся иневалдть ваксста, кона эвондай-панжеви эсонк. | 18For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. |
| 19Марнек тифсь аф азовомшка пяк учи, мзярда Шкайсь эвондасыне-панчсыне Эсь идензон. | 19For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed. |
| 20Вдь аф эсь мяленц коряс Шкаень тифсь повсь юмамать-пульхкомать кядялу, но тянь ладязе Шкайсь. Сембе сяка Шкаень тифсь надияй ва мезень лангс: | 20For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope |
| 21сонга ули нолдаф воляшис юмамань-наксадомань урексшиста и сувай Шкаень иттнень иневалдозост. | 21that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God. |
| 22Минь содасаськ, Шкаень сембе тифсь тянемс куфци и маятай, кода ава шачфтома пингть. | 22For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now. |
| 23И аф аньцек сон, но и миньге, кинди максф Ваймопожфсь, кода Шкайть эзда васенце казнесь. Минь потмова куфцетяма, учсемок идькс арамать и ронгоньконь идеманц. | 23Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body. |
| 24Вдь минь идефтяма – тя минь кеме надияманьке. Кда минь надияманьке пяшкодеволь ни, эста афоль уле мезень лангс надиякшнемс. Кие надиякшни сянь лангс, мезец ни ули? | 24For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees? |
| 25Но кда минь надиятама сянь лангс, мезе нинге аф няйхтяма, эста учсаськ тянь кирдемшка мархта. | 25But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience. |
| 26Ваймопожфське сашенды лездома тейнек: вдь минь лафчтама и аф содасаськ, мезень кувалма тейнек эряви озондомс. Но Сонць Ваймопожфсь эняльди минь инксонк куфцемаса, конат аф азовихть валса. | 26In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered. |
| 27И Шкайсь, конанди содафт минь инь крхка потмомяленьке, содасы, мезень колга арьси Ваймопожфсь, сяс мес Ваймопожфсь озонды-эняльди Шкаень иняру ломаттнень инкса Шкайть мяленц коряс. | 27He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God. |
| 28А минь содасаськ: сембось шары цебяренди сятненди, кит кельгсазь Шкайть, и конатнень Сон тердезень Эсь мяленц-арьсеманц коряс. | 28We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose. |
| 29Нят сят, конатнень Шкайсь инголькиге содазень, мзярда синь нинге ашельхть, и ладязень улемс Сонь Цёранц лаца. Тяфта Сонь Цёрац кармай улема васенцекс ламоц сазорхнень-браттнень ёткса. | 29For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. |
| 30И конатнень тянди ладязень Шкайсь, сятнень и тердезень; а конатнень тердезень, сятнень и лувозень видексшинь ломанькс; а конатнень лувозень видексшинь ломанькс, сятненди и казезе Эсь иневалдонц. | 30Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified. |
| 31Мезе нинге тянь колга азомс? Кда Шкайсь ащи минь инксонк, эста кинь ули виец ащемс тейнек каршек? Киньге аф! | 31What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? |
| 32Шкайсь, кона ашезе ужяльде Эсь Цёранц, а максозе Сонь куломас минь сембонь инксонк, дяряй аф макссы тейнек Сонь мархтонза семботь лиятьке? | 32He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? |
| 33Кинди муворгофтовихть Шкаень кочкафне? Киндинге аф! Вдь Шкайсь синь лувозень видексшинь ломанькс! | 33Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies. |
| 34Кинь ули виец судендамс синь аду? Киньге аш! Вдь Иисус Христос кулось, но тя аф сембе: Сон кулофнень эзда вельмафтфоль и тяни ащи Шкайть види кяденц ширеса, и озонды-эняльди минь инксонк. | 34Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us. |
| 35Кие явфтсамазь минь Шкайть кельгоманц эзда: зияттне, али люпштаматне, али панцематне, али вачашись, али ашушись, али пелемась, али торсь? Кода азф Сёрматфксса: | 35Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? |
| 36 «Шиньберьф эсонк шавондыхть Тонь инксот, минь лувсамазь учакс, конатнень вятьсазь печкомас»*а. | 36Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.” |
| 37Но семботь тянь педа-пес минь сяськондьсаськ Сянь виенц вельде, кие минь кельгсамазь. | 37No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. |
| 38И мон кемоста содаса: аф куломась, аф эряфсь, аф ангелхне, аф менелень лия кодамонга азорксшитне и вийхне, аф тяниень пингсь, аф сай пингсь, | 38For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, |
| 39аф вярдень вийхне, аф алдонь вийхне – аф явфтсамазь минь Шкаень кельгомать эзда, конань Сон няфтезе Иисус Христос Азороньконь вельде! | 39nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord. |
*а 8:36 Псалтирь 43:23