Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | Romans |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Эста мезьса сяда цебярьхть еврейхне лиятнень коряс? И кодама лезкс киськопень керомать эзда? | 1Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision? |
| 2Оцюдонга оцю лезкс сембе ширде. Васендакиге, Шкайсь максозе тейст Эсь валонц. | 2Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God. |
| 3И мезе сянь эзда, кда конат-конат ня ломаттнень эзда ульсть аф кемайкс Тейнза? Кали синь аф кемамасна машфтсы Шкайть валонь кирдеманц? | 3For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God? |
| 4Прокс аф! Шкайсь фалу кирдьсы валонц, а эрь ломанць кяльготни, кода азф Сёрматфксса: «Тонь сембе валхне най лувовихть видекс, и сятнень лангса, кит муворгофнетядязь Тонь, сявсак вярть»*а. | 4May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.” |
| 5А кда минь аф видексшиньке тиендьсы нинге сяда няевиксокс Шкаень видексшить, эста мезе минь астама? Эста пади Шкайсь аф виде, кда шарфнесы Эсь кяженц минь лангозонк? Мон тяса корхтан ломанень арьсемать коряс. | 5But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do. |
| 6Прокс аф! Афток кода Шкайсь кармай судендамонза тя масторлангть? | 6May it never be! For then how will God judge the world? |
| 7Но кда монь кяльготнемазе тисы сядонга няевиксокс Шкайть валонь кирдеманц, и тянь вельде сядонга касфтови Сонь оцюшиц, эста мес мон эряван судендамс кода пежень тии? | 7For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner? |
| 8Мес эста аф мярьгомс: «Карматама тиендема кальдяв, катк лиси эздонза цебярь»? Сялдыеньке вчёк тянь и корхнесазь, бта минь афкукс тянди тонафттама. Тяфтама ломаттнень шумосна пандови тевснон коряс. | 8Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned. |
| 9Кода ина эста? Кали минь, еврейхне, ащетяма аф сяда вяре лиятнень коряс? Прокс аф. Минь няфтеськ ни: сембе ломаттне, еврейхть синь али лия ломаньтналонь, сембе синь пежеть алот. | 9What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin. |
| 10Сёрматфксса тяфта азф: «Аш фкявок видексшинь ломань; | 10As it is written, “There is no one righteous; no, not one. |
| 11Аш фкявок шарьхкоди ломань, кивок аф вешендьсы Шкайть. | 11There is no one who understands. There is no one who seeks after God. |
| 12Сембе шарфтсть Шкайть эзда и сембе колафт; Аш паронь тии, фкявок аш.*б | 12They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.” |
| 13Синь кргапарьсна – панжада калма; Синь кяльбрясост васькафнема. Синь трвасост куень урафтома*в | 13“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.” |
| 14и кургсна пяшксе сюдомада и сяпта*г. | 14“Their mouth is full of cursing and bitterness.” |
| 15Синь ласькозь ласькихть веронь валома. | 15“Their feet are swift to shed blood. |
| 16Эсь мельгаст синь кадыхть срафтома и ризф, | 16Destruction and misery are in their ways. |
| 17и аф маштыхть ладязь эряма.*д | 17The way of peace, they haven’t known.” |
| 18Синь ашесть тонада Шкайда пелема*е». | 18“There is no fear of God before their eyes.” |
| 19Но минь содасаськ, сембось, мезень колга тяса корхтай койсь, азф сятненди, кит эряйхть койть коряс. Сяс киньге аф панжеви кургоц эсь прянь араламанкса. Марнек масторлангсь мувору Шкайть инголе. | 19Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God. |
| 20Вдь кивок Сонь инголенза аф лувови видексшинь ломанькс сянкса, мес тиенди койть кошардоманзон коряс. Койть вельде ломанти аньцек шарьхкодеви пежесь. | 20Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin. |
| 21Вов тяни Шкайсь панжезе ломаттненди видексшить, кона максови аф койть вельде. Тянь колга ни азондсть койсь и пророкне. | 21But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; |
| 22И тя видексшить Шкайсь макссы ломаттненди Иисус Христости кемамать инкса. Сон максови сембонди, кит кемайхть, кикс синь афольхть уле, | 22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction, |
| 23сяс мес сембе сувасть пежес и кадовсть Шкаень иневалдфтома. | 23for all have sinned, and fall short of the glory of God; |
| 24Но сембонь муворшисна валхтови питнефтома, Шкайть пароказненц коряс Иисус Христость вельде, кона идезень-рамазень синь воляшис. | 24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; |
| 25whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance; | |
| 25-26Шкайсь Сонь арафтозе ладямань озксказнекс, конань версонза аруяфтсыне пежетнень эзда сембонь, кит кемайхть Тейнза. Тяфта Шкайсь няфтезе Эсь видексшинц. Оцю кирдемшканц сюнеда Сон ашезь пантфта шума инголи тиф пежетнень инкса. А тяниень пингть Сон няфнесы Эсь видексшинц тяфта: Сон Сонць видексшинь и лувсыне видексшинь ломанькс сятнень, кит кемайхть Иисусти. | 26to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus. |
| 27Тяни ули минь туфталоньке прянь шнамс? Аш, сембе туфталхне юмафтфт. Кодама ина койсь тянь тиезе? Койсь, кона анай тефт? Аф. Тянь тиезе кемамань койсь. | 27Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. |
| 28Сяс минь кемоста азсаськ: видексшись максови кемамать инкса, а аф коень ванфтоманкса. | 28We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. |
| 29Кали Шкайсь аньцек еврейхненди Шкай, а лия ломаньтналхненди аф? Тяфта, Сон – лия ломаньтналхнендинге Шкай, | 29Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, |
| 30сяс мес Шкайсь фкя-тяка. Сон лувсыне Эсь инголенза видексшинь ломанькс киськопень керфнень, кда синь кемайхть, и тяка лаца киськопень апак керфненьге, кда синь кемайхть. | 30since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. |
| 31Тяшкава вяри кемамать путомста минь аф машфнесаськ койть? Ёфси аф. Минь тянь вельде кемокснесаськ койть. | 31Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law. |
*а 3:4 Псалтирь 50:6
*б 3:10-12 Псалтирь 13:1-3
*в 3:13 Псалтирь 5:10; 139:4
*г 3:14 Псалтирь 9:28
*д 3:15-17 Исаия 59:7-8
*е 3:18 Псалтирь 35:2