Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ИОАННОНЬ КОЛМОЦЕ СЁРМАЦ

3 John

Chapter 1

Chapter 1

1Кемаень пуромксонь содавикс атясь кучи пара вал кельгома Гаий ялгати. Мон видешить инкса келькте тонь.1The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2Кельгома ялгай, мон озондан сянкса: улеза тонь эряфсот сембось лац и улеза шумбра тонь ронгце, кода шумбра тонь ваймоцевок.2Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3Мон пяк кенярдень, мзярда тейне сашендсть кемай ялгане и азондозь: синь няезь, кода кемоста тон эрят видешиса. Виде, тон якат видешинь киге.3For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4Тейне аш сяда оцю кеняртькс тя куляда башка: монь шабане якайхть видешинь киге.4I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5Кельгома ялгай, тонь лангозт ули кода надиямс. Тянь колга корхтайхть сембе тефне, конатнень тон тиендьсайть кемай ялгатнень инкса, и нльне сятнень инкса, конат ульсть тейть аф содафт.5Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6Кемаень пуромксть ингольде синь корхтасть тонь кельгомацень колга. И улель пяк пара, кда тон лездолеть тейст синь якамасост стане, кода ладяй тиендемс Шкаень ломаттненди.6They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7Вдь синь тусть тя якамас Христость лемонц инкса и мезевок аф вешендихть аф кемайхнень эзда.7because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8Сяс тейнек эряви лездомс тяфтама ломаттненди, и тянь вельде минь аратама видешить инкса покодикс синь мархтост фкя тевса.8We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9Мон сёрмадонь сёрма кемаень пуромксти, но Диотреф, кона кельгсы азорондамс тоса, аф сявсы мяльс сянь, мезе минь корхтатама.9I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
10Сяс, мзярда мон саян тоза, эста сембонь ингольде лихтсайне лангу ся тефнень, конатнень сон тиендьсыне. Сон ноляй минь колганк кяжи васькафнемат, но тейнза тявок кржа. Сон аф васьфнесыне ширде саф кемай ялгатнень и лиятнендиге аф мярьгонди тянь тиендемс. Сон мянь кемаень пуромксста панцесыне сятнень, кит васьфнесазь ширде саф кемай ялгатнень.10Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11Кельгома ялгай, тят моле кяжень тиихнень мельге, а мольхть паронь тиихнень мельге. Кие тиенди пара тефт, ся ломанць Шкайть эзда. Кие тиенди кальдяв тефт, ся мзярдонга ашезе няенде Шкайть.11Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12Димитриень колга сембе корхтайхть аньцек цебярь, тяфта корхтай сонь эряфоцка, кона видешить коряс. Миньге корхтатама сонь колганза аньцек пара, и тинь содасасть: минь валоньке видет.12Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13Ламонь колга мон ёралень азондомс тейть, но аш мялезе тиемс тянь черниласа и толгаса.13I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14Мон надиян курок няемс тонь, и эста минь корхтатама сельмода-сельмос.14but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
15Сетьмоши тейть! Тонь тястонь ялгатне кучихть тейть пара валхт. Аст пара вал сембе минь ялганьконди, пшкятть эрти лемга. Аминь.15


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава