Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ИОАННОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ

2 John

Chapter 1

Chapter 1

1Кемаень пуромксонь содавикс атясь кучи пара вал Шкайса кочкаф азоравати и сонь шабанзонды. Мон видешить инкса кельктядязь тинь, и аф аньцек мон, но сембе лиятневок, конат содасазь видешить.1The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
2Мон кельктядязь тинь ся видешить инкса, кона эряй минь эсонк и кармай улема мархтонк пефтома пингс.2for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
3Шкай Алясь и минь Азороньке Иисус Христос, Алять Цёрац, максыхть тейнек, кельгомаса и видешиса эряйхненди, пароказне, кельгозь ужяльдема и сетьмоши.3Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4Мон пяк кенярдень, мзярда содайне: тонь кой-кона шабатне эряйхть видешиса, кода и кошардомазь минь Шкай Аляньке.4I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
5И тяни, азорава, эняльдян тейть: карматама кельгома фкя-фкянь. Мон сёрмадан тейть аф од кошардома, но сянь, конац максфоль тейнек нинге ушетксста сявомок.5Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6А тя кельгомась вага мезьса: тейнек эряви эрямс Сонь кошардоманзон коряс. Тя тона кошардомась, конань тинь марясть нинге ушетксстокиге, и сонь коряванза тейнть эряви эрямс.6This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
7Вдь масторлангса эвондась лама васькафнида, конат аф кемайхть Иисус Христость ломанень ронгса саманцты. Тяфта корхтайхне – васькафни ломатть и антихристт.7For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
8Ванода эсь мельгант, тясть юмафта-арафта сянь, мезень лангса минь покодеме, но путода вий сатомс марнек казнеть, кона аноклаф тейнть.8Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
9Эрсь, кие шарфты Христость тонафтоманц эзда и туй лия киге, ся Шкайфтома. А ся, кие эряй Христость тонафтоманц коряс, сянь эса ули Шкай Алясь и Сонь Цёрац.9Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ, doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
10Кда кие сай ширезонт и аф кандсы тя тонафтомать, сянь тясть сявонде пялонт и тяда шумбраксне мархтонза.10If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
11Вдь кие шумбраксни тяфтама ломань мархта, ся лезды тейнза тиендемс кяжи тевонзон.11for he who welcomes him participates in his evil deeds.
12Лама мезезе ули сёрмадомс тейнть, но аш мялезе тиемс тянь черниласа кагод лангс. Мон надиян курок самс тейнть и корхтамс мархтонт сельмода-сельмос. Эста минь кеняртьксоньке ули пяшксе.12Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.
13Шкайса кочкаф сазорцень иденза кучихть тейть пара валхт. Аминь.13The children of your chosen sister greet you. Amen.


*а 1.13 Тяса корхтави лия кемай пуромкссонь ломаттнень колга.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава