Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ИОАННОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ

1 John

Chapter 5

Chapter 5

1Эрсь, кие кемай: Иисус – тя Христоссь, ся шачф Шкайть эзда. И кие кельгсы Алять, ся кельгсы Сонь эздонза Шачфтьке.1Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
2Кда минь кельгсаськ Шкайть и эрятама Сонь кошардоманзон коряс, эста содасаськ: минь кельгсаськ Сонь идензонга.2By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
3Минь кельгоманьке Шкайти няфтеви Сонь кошардоманзон пяшкодемаса. А Сонь кошардоманзон аф стакат пяшкодемс.3For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
4Вдь эрь ломанць, кона шачсь Шкайть эзда, сяськсы тя пежу масторлангть. И тя вийсь, кона сяськозе масторлангть, – минь кемаманьке.4For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
5Кие ина сяськсы тя масторлангть? Ся, кие кемай: Иисуссь – Шкаень Цёра.5Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
6Вага Ся – Иисус Христоссь, кона сась тейнек ведь и вер вельде и Ваймопожфса. Сон сась аф аньцек ведь вельде, Сон сась ведь и вер вельде. И тянь кемокстасы Ваймопожфсь, вдь Ваймопожфсь – тя видеши.6This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
7Улихть колма кемокстайхть менельса: Алясь, Валсь и Иняру Ваймопожфсь; и ня колмотне кемокстайхть-корхтайхть фкянь колга.7For there are three who testify:
8И масторлангса улихть колма кемокстайхть: Ваймопожфсь, ведсь и версь, и синь кемокстамасна фкат.8the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
9Минь кематама ломаттнень кемокстафты валснонды, но Шкайть кемокстафты валоц сяда вии, сяс мес тя корхтай Сонць Шкайсь и Сон кемокстай Эсь Цёранц колга.9If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
10Кие кемай Шкаень Цёрати, сянь седисонза ули ся кемокстафты валсь. Кие аф кемай Шкайти, ся тиендьсы Шкайть васькафникс, сяс мес сон аф кемай Шкайть кемокстафты валонцты, конань Шкайсь азозе Эсь Цёранц колга.10He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
11Вага тя кемокстафты валсь: Шкайсь макссь тейнек пефтома эряф, и тя эряфсь Сонь Цёрасонза.11The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
12Кинь ули Шкаень Цёрац, сянь ули эряфоц, а кинь аш Шкаень Цёрац, сянь аш эряфоц.12He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
13Мон сёрмадыне семботь тянь тейнть, Шкаень Цёрати кемайхненди, содалесть: Шкаень Цёрати кемазь, тинь ули пефтома эряфонте.13These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.
14Минь аф пелезь малаткшнетяма Шкайти и кемоста содасаськ: кда минь анатама Шкайть кядьста сянь, мезе Сонь мяленц коряс – Сон марясамазь минь и макссы тейнек анафть.14This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.
15И кда минь содасаськ тянь: мезе ба минь афолеме ана, Сон сембоса марясамазь минь, эста содасаськ тяньге: ся, мезе минь анатама Сонь кядьстонза, максови тейнек.15And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
16Кда кие няйсы кемай ялганц пежень тиема, но аф стама пежень, кона вяти куломас, ся катк озонды ялганц инкса, и Шкайсь максы ялганцты эряф. Тяса мон корхтан сятнень колга, кинь пежесна аф вятихть куломас. Но ули тяфтама пеже, кона вяти куломас, и тяфтама пежень тиить инкса мон аф тердян озондома.16If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.
17Эрь кодама кальдяв тевсь – пеже, но улихть пежет, конат аф вятихть куломас.17All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
18Минь содасаськ: эрсь, кие шачсь Шкайть эзда, аф тии пеже. Шкайть эзда шачфсь ванфтсы эсь прянц, и Кальдявсь аф токасы тяфтама ломанть.18We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.
19Тейнек содаф: минь Шкайть эзда, но сембе тя масторлангсь Кальдявть кядялонза.19We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
20Содасаськ тяньге: Шкаень Цёрась сась и макссь тейнек шарьхкодема: содалеськ афкуксонь Шкайть. Минь эрятама Шкайть афкуксонь Цёранц, Иисус Христосонь эса. Сон афкуксонь Шкайсь и пефтома эряфсь.20We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
21Идне, ванфтость прянтень аф афкуксонь шкайхнень эзда! Аминь.21Little children, keep yourselves from idols.


*а 5.1 Тя вастсь ётафневи нинге тяфта: «И кие кельгсы Алять, ся кельгсы Сонь эздонза шачфненге».

*б 5.6 «ведь и вер вельде» лиякс мярьгомс, Иисус сась ведьса кстиндаманц и крёз лангса куломанц вельде.

*в 5.18 Тя вастсь ётафневи нинге тяфта: «Сяс мес Шкайть эзда Шачфсь ванфнесы сонь».


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава