Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПЁТОРОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ | 2 Peter |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Кельгома ялгане, мон сёрмадса тейнть ни омбоце сёрмать. Мон ёран ня сёрматнень эса лятфтаматнень вельде сргозьфтемс прясонт ару мяльхть-арьсемат: | 1This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you, |
| 2афолесть юкста валхнень, конат инголькиге азфтольхть иняру пророкнень вельде, и Азорть и Идить кошардомвалонц, кона тейнть максф апостолонтень вельде. | 2that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior: |
| 3Васендакиге содасть: мекольдень шитнень эвондайхть кяжиста пеедихть-рахсихть, конат кармайхть пряснон вятема эсь визькс-нулготькс мяльснон коряс. | 3knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts |
| 4Синь кармайхть корхтама: «Коса надияфтомась Сонь саманц колга? Атянь-атяньковок кулость, но мезевок изь полафта. Сембось моли стане, кода ульсь менельть-масторть тиеманц ушетксста». | 4and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.” |
| 5Тяфта арьсихне содазь юкснесазь тянь: ушетксса менельсь и масторсь Шкаень валса тифтольхть ведьста и ведть вельде, | 5For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God, |
| 6тяконь лаца ведть и Валть вельде кунардонь масторлангсь ваяфтфоль шада ведьса. | 6by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished. |
| 7А тяниень менельсь и масторсь ванфтови сяка Валть коряс толса плхтамати. Тя ули судонь шиста, мзярда юмафтовихть-арафтовихть Шкайти аф кулхцондыхне. | 7But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. |
| 8Кельгома ялгат, аньцек тясть юксне ва тянь: Шкайти фкя шись кода тёжянь киза, а тёжянь кизотне – кода фкя ши. | 8But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. |
| 9Азорсь аф тарксесы надияфтомать пяшкодема пингонц, кода арьсихть кой-кит. Меколанкт, тянь эса Сон няфнесы тейнек эсь куватьс кирдемшканц, сяс мес Сонь аш мялец киньге юмафтомс-арафтомс. Сон ёрай: сембе шарфтольхть пежеснон эзда. | 9The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance. |
| 10Но Азорть шиц сай кода салайсь веть. И эста зярнязь-увназь юмайхть менельхне, крьвяземок, юмайхть менельса валдоптыхневок*а, палы марнек масторлангсь и сембось, мезе лангсонза. | 10But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. |
| 11Кда тя сембось тяфта срафтови, эста арьседа, кодамкс тейнть эряви улемс иняру эряфса и Шкаень пелемаса, | 11Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness, |
| 12мзярс тинь учендсасть и маласькофнесасть Шкаень шить саманц. Ся шиня каладыхть и палыхть пси толса менельхне, и солайхть менелень валдоптыхневок. | 12looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat? |
| 13А минь Шкайть надияфтоманц коряс учтама од менель и од мастор, конатнень лангса кармай азорондама видешись. | 13But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. |
| 14Сяс, кельгома ялгат, тянь учемста, тиесть семботь: ся пингоня Сон муледязь тинь арушиса и афсатыксфтомокс, Сонь мархтонза ладяйкс. | 14Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight. |
| 15И лувость Сонь куватьс кирдемшканц эстейнть идемакс. Тянь колга сёрмадсь тейнть минь кельгома ялганьке Павел, ся смузьшиса, кона максфоль тейнза вярде. | 15Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you, |
| 16Тянь колга сон сёрмады сембе сёрманзон эса, коса сон азонды ня тефнень колга. Ня сёрматнень эса улихть стама васттка, конатнень стака шарьхкодемс и конатнень кржа содайхне и аф кеме вайме ломаттне колсесазь-тапсесазь. Синь колсесазь и лия Сёрматфксненьге и тяфта таргайхть эсь лангозост юмама-арама. | 16as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction. |
| 17Кельгома ялгане, тейнть инголькиге содаф тя. Сяс ванфтода пря: афоледязь уска эсь мельгаст шкайфтомотнень васькафты-эрьготьфти валсна и афоледе пра кеме юронтень лангста. | 17You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness. |
| 18Но, меколанкт, касода-кемокстада, сяда крхкаста содасть Азороньконь и Идиеньконь Иисус Христость и Сонь пароказненц. Улеза Тейнза шнама кода тяни, стане и пефтома пингс! Аминь. | 18But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. |
*а 3:10 Тяса корхтави менелень тяшттнень, ковть и шить колга.