Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ | 1 Peter |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Тяни мон пшкядян кемаень пуромксонь оцюнянтенди: монга лацост кемаень пуромксонь оцюнян и эсь сельмосон няине Христость маятаманзон и Сонь мархтонза явса ся иневалдть, кона эвондай эсь пингстонза. Мон эняльдян тейнть: | 1Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed. |
| 2ванода Шкайть стаданц мельге, кона максф тейнть. Ванода сонь мельганза седи ваксста, оцю мяльса, кода кельгсы Шкайсь, но аф сянкса, мес тинь кошардодязь тянди, и аф казненкса. | 2Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly; |
| 3Тяда азоронда тейнть максф ломаттнень лангса, но уледа тейст цебярь кепотьксокс. | 3not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock. |
| 4И мзярда сай Инь Оцю Ванысь, эста тейнть максови иневалдонь аф пужи каштазсь. | 4When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away. |
| 5Тиньге, од ломатть, уледа кулхцондыкс кемаень пуромксонь оцюнянтенди. И тинь сембе, кулхцондомок фкя-фкянь, киньге инголе тяда оцюлгофне пря, сяс мес Шкайсь ащи каршек прянь няихненди, а сятяв ваймотненди максси пароказне*а. | 5Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.” |
| 6Сяс сятявста максость прянтень Шкайть виидонга вии кядянзон алу, и Шкайсь эсь пингстонза кепоттядязь тинь. | 6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time, |
| 7Сембе пичефксонтень веляфтость лангозонза, сяс мес Сон пичеди-канзеди тинь инксонт. | 7casting all your worries on him, because he cares for you. |
| 8Уледа сргозьфт и фалу анокт, сяс мес тинь душманонте, идемэвозсь, якай вакссонт, кода уркоды лев, кона вешенди кинь сивомс. | 8Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. |
| 9Уледа кемот эсь кемамасонт и стяда идемэвозти каршек. Тинь содасасть: тяфтама маятамат кирдихть тинь кемай ялгантевок сембе масторга. | 9Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings. |
| 10Но тейнть аф ламос сави маятакшнемс. Маятамдонт меле Шкайсь стяфттядязь тинь, титядязь тинь афсатыксфтомокс, кемокстатядязь и максы тейнть вийхть. Эрь кодама пароказнень максы Шкайсь тердедязь тинь Христость вельде Эсь пефтома пингонь иневалдозонза. | 10But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you. |
| 11Шнама Тейнза и азорксши сембе пингс! Аминь. | 11To him be the glory and the power forever and ever. Amen. |
| 12Тя нюрьхкяня сёрмать мон сёрмадыне Силуанонь, кемай ялгазень вельде, конань лангс ули кода надиямс. Монь мялезе кеподемс тинь мялентень и кемокстамс тинь: ся пароказнесь, конаса тинь ащетяда, афкукс Шкайть эзда. | 12Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand. |
| 13Пара вал кучи тейнть монь цёразе Марк и тинцень лацонт Шкайса кочкаф кемаень пуромкссь, кона Вавилонца. | 13She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son. |
| 14Шумбракснеда фкя-фкянь мархта кельгомань паламаса. Сетьмоши сембонди тейнть, кит Христос Иисуссот! Аминь. | 14Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen. |
*а 5:5 Притчи 3:34