Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ | 1 Peter |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Кода Христоссь кирдсь ронгонь маятамат, стане тиньге уледа анокт тянди, вдь ся, кие кирди маятамат эсь ронгонц лангса, лоткай пежень тиендемда. | 1Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin, |
| 2И сяс лядыкс масторлангонь эряфонц сон ётафтсы аф ломанень визькс мяльхнень-арьсематнень коряс, а Шкайть мяленц коряс. | 2that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. |
| 3Ингольдень пингть тинь ни сатомшка эряде, кода Шкаень аф содай ломатть: тинь макссесть прянтень эрь кодама аф арушис, визькс мяльхненди (алятне аля мархта удомас, жувата мархта удомас, рдазу мяльс-арьсемас), тинь уледе симилакс, пекта вельф тетькикс и сюконякшнеде аф афкуксонь шкайхненди. | 3For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries. |
| 4Сяс тяни, мзярда тинь оду аф тиенттяда Шкаень аф содайхнень мархта визьксонь тефт, синь дивандакшнихть тянди и сялдыхть эсонт кальдяв валса. | 4They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming. |
| 5Но тейст сави панжемс эсь тевснон Сянь инголе, кие анок судендамс эряйхнень и кулофнень. | 5They will give account to him who is ready to judge the living and the dead. |
| 6Сяс Пара кулясь пачфтьфоль кулофнендивок вага мес: эряльхть синь Шкайть мяленц коряс ваймопожфса, хуш синь ронгсна, кода лия ломаттнень ронгсновок, судендафтольхть куломас. | 6For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit. |
| 7Курок семботи сай пе. Сяс уледа смузю мяльса и валда пряса, и эста ульхтяда анокт озондомати. | 7But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer. |
| 8Васенда, седи ваксста кельгода фкя-фкянь, сяс мес кельгомась вельхтяй лама пеже. | 8And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins. |
| 9Уледа инжиень кельгикс, и тяда кропця лангозост. | 9Be hospitable to one another without grumbling. |
| 10Катк эрсь тинь эздонт покоди-лезды фкя-фкянди ся казнеса, конань тейнза максозе Шкайсь. Эста тинь, кода цебярь покодихне, видеста нолдасасть тевс Шкайть эрь кодама пароказненц. | 10As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms. |
| 11Кда кие корхтай, катк сянь валонза кайгихть кода Шкайть валонза. Кда кие покоди-лезды, ся катк покоди-лезды ся вийса, конань тейнза макссесы Шкайсь. Катк сембонь тянь эса шнави Шкайсь Иисус Христость вельде. Тейнза шнама и азорксши сембе пингс! Аминь. | 11If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen. |
| 12Монь кельгомне, тяда диванда, мес тейнть сави ётамс толонь варчсематнень пачк; тянь эса аш мезевок дивандафты. | 12Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you. |
| 13Меколанкт, кеняртькшнеда, мес тиньге явсасть Христость мархта марса Сонь маятаманзон. И мзярда панжеви Сонь иневалдоц, эста тинь карматада кеняртькшнема оцю кенярдемаса. | 13But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy. |
| 14Кда тинь сялттядязь Христость лемонц инкса, эста тинь павазуфтада, сяс мес Иневалдонь Ваймопожфсь, лиякс мярьгомс, Шкайть Ваймопожфоц ащи тинь вельхксонт. Сят Сонь сялдсазь, а тинь Сонь шнасасть. | 14If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified. |
| 15Кда кие тинь эздонт кирди маятамат эсь лангсонза, катк тя ули аф сянкса, мес сон ломанень шави али салай, али нинге кодама кальдяв тевонь тии, али кода ся, кие эсь шалхконц эцекшнесы лиянь тевс. | 15For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters. |
| 16А кда кивок эздонт кирди маятамат сяс, мес сон христианин, ся катк тянкса аф визди, а шнасы Шкайть сянкса, мес тейнза максф каннемс тя лемть. | 16But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter. |
| 17Шкаень судть пингоц сась ни, и васенцекс судендавихть Сонь ломаненза. Арьседова, кда минь эздонк ушеды судендамась, эста кодама пе сатсыне сятнень, конат аф кулхцондсазь Шкайть Пара кулянц? | 17For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God? |
| 18Кода сёрматф: «Кда видексшинь ломанти ули стака идевомс, сяльде мезе ули пежуфнень мархта и сятнень мархта, конат мезькска аф лувсазь Шкайть?»*а | 18“If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?” |
| 19Сяс сят, конат кирдихть маятамат Шкайть мяленц коряс, катк макссазь эсь пряснон Тииеньконь кядьс, и сяда товга аф лотксихть пара тевонь тиендемс. | 19Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator. |
*а 4:18 Притчи 11:31