Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ

1 Peter

Chapter 3

Chapter 3

1Тяфта тиньге, рьват, уледа кулхцондыкс эсь мирдентенди. И эста ся мирттне, конат аф кулхцондсазь Шкаень валть, няемок рьваснон прянь вятемаснон, валфтома сальхть кемамати.1In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
2Сяс мес синь няйсазь тинь ару эряфонтень и Шкайда пелемантень.2seeing your pure behavior in fear.
3Катк тинь мазышинте ули аф ланга пялень: аф шяярень понамаса, аф зрняса, аф мазы щамса.3Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
4Улеза тинь мазышинте седипотмонь аф юмай мазышикс, кона няеви сятяв и сетьме ваймоса. Тяфтама мазышись питнидонга питни Шкайть сельминголенза.4but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
5Тяфта мазопнезь эсь пряснон кунардонь пингонь Шкайти кемай рьватне, конат надиясть Сонь лангозонза. Синь ульсть мирдень кулхцондыкс.5For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
6Тяфта тиендсь Сарравок, сон кулхцонкшнезе Авраамонь и лемнезе сонь азоркс. Тиньге сонь стиренза, кда тиенттяда пара и аф макстада пря пелемати.6So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
7Тяфта тиньге, миртть, эсь рьвантень мархта уледа шарьхкодикс, сяс мес синь тинь корязонт сяда лафчт. Кельгость синь и лувость синь питникс Шкайть сельмоса, сяс мес тейст, кода тейнтьке, казнекс максови Шкайть эзда пефтома эряф. Эста мезевок аф кармай шоряма тинь озондомантенди.7You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
8И мекольцесь, уледа сембе фкя мяльса, марясть лиятнень седиень сярятьфснон, сембе седиса кельгода фкя-фкянь, ванфнесть ялгаксшить эсь ётковант и уледа сетьме ваймокс.8Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
9Тяда панда кяжть инкса кяжса али сялдомать инкса сялдомаса. Меколанкт, бславасть сянь, кие тинь обжадязь. Тинь содасать: тяфта тиендема тердедязь Шкайсь. Эста Сон тиньге бславатядязь.9not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
10Сёрматфксса азф:
«Кинь мялец кельгомс эряфть и няемс цебярь шит,
ся катк кирдьсы кяленц кальдяв валда
и кургонц – васькафнемада.
10For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
11Катк сон шарфты кяжть эзда и тиенди цебярь,
катк вешенди сетьмоши и тяряфты сонь сатомс.
11Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
12Сяс мес Азорть сельмонза ваныхть
видексшиса эряйхнень мельге,
и Сонь пиленза марясазь синь озондомаснон.
Но Азорсь ащи каршек кальдяв тевонь тиихненди:
(Сонь мялец машфтомс синь модать лангста)».
12For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
13Кда тинь кемоста ащетяда цебярть инкса, эста кие тейнть тии кальдяв?13Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
14Но кда тинь кирттяда маятамат видексшить инкса, эста тинь павазуфтада. Тяда пеле синь эвфнемадост, катк тинь мезевок аф эвфтядязь.14But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
15Но эсь седисонт лувость Шкайть Азоркс. И фалу уледа анокт азомс каршек вал эрти, кие кизефттядязь тинь, мезень лангса кирди тинь кемаманте-надияманте. Но тянь тиендесть ляпоста и саворне,15But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
16ванфнемок эсь ваймовайгялентень арушиса. Эста араза визькс сятненди, кит кальдявста корхтайхть колгант и сялдсазь тинь ару эряфонтень, кона Христость мяленц коряс.16having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.
17Сяда пара маятамс, кда тянди ули Шкайть мялец, пара тевонкса, а аф кальдяв тевонь тиеманкса.17For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
18Вдь Христосовок весть и сембе пинкненди кирдсь маятамат минь пеженьконь инкса: видексшиса эряйсь аф видексшиса эряйхнень инкса, сяс мес Сонь мялецоль вятемс минь Шкайти. Сонь ронгоц ульсь кулофтф, но Сон вельмафтфоль ваймопожфонь эряфти,18Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
19и эста Сон тусь и пачфтсь Куля шобдашиса пякстаф ваймопожфненди,19in whom he also went and preached to the spirits in prison,
20конат кунардонь пингста ульсть аф кулхцондыкс Шкайти. Шкайсь оцю кирдемшка мархта учендозе синь каендамаснон Ноень пингста, мзярда сон тиендезе оцю венчть. Тя оцю венчса, ведть пачк ётазь, идевсть аф ламотне, аньцек кафкса ломатть.20who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
21Тя ведсь няфнесы кстиндамать, кона тяни тиньге идетядязь. Кстиндамась – тя аф ронгть лангста рдазонь штама, а Шкайть кядьста ару ваймовайгялень вешема. Кстиндамась идетядязь тинь Иисус Христосонь вельмаманц вельде.21This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
22Сон менели кеподемдонза меле ащи Шкайть види кяденц ширеса, и сембе ангелхне, азорксшитне и вийхне тиевсть Тейнза кулхцондыкс.22who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.


*а 3:10-12 Псалтирь 33:13-17


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава