Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ | 1 Peter |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Пётр, Иисус Христосонь апостолоц, кучи пара вал Шкаень кочкафненди, конат сратфт Понтонь, Галатиянь, Каппадокиянь, Асиянь и Вифиниянь аймакнень эзга и конат эряйхть тя масторлангса кода ширде саф ломатть. | 1Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, |
| 2Шкай Аляньке Эсь содаманц-няеманц коряс инголькиге ни кочкадязь тинь и тиедязь Эсь Ваймопожфонц вельде Эстейнза иняру ломанькс. Тяфта тинь тиефтяда кулхцондыкс Иисус Христости и ульхтяда штафт Сонь версонза. Сяда лама пароказнеда и сетьмошида максовоза тейнть! | 2according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied. |
| 3Улеза шнаф Шкайсь, Иисус Христос Азороньконь Аляц! Сон вельмафтозе кулофста Иисус Христосонь и тянь вельде, Эсь оцю кельгозь ужяльдеманц коряс, шачфтомазь минь од эряфонди и макссь тейнек кеме надияма. | 3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
| 4Шкайть эзда минь учсаськ ся инголькиге аноклаф паршить, кона аф юмай, аф гастяви и аф пужи, и кона тяни кирдеви-ванфтови тейнть менельса. | 4to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you, |
| 5А тинь, кемамантень вельде, ванфнетядязь Шкаень вийсь, кона вяттядязь идемас. Тя идемась анок ни и панжеви пингть мекольдень шистонза. | 5who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. |
| 6Сяс кеняртькшнеда тянди, аф ваномок ся ризфнень и ся стакашитнень лангс, конатнень тейнть сави аф ламос няемс-кирдемс. | 6Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials, |
| 7Мянь зрняське варчсеви-серепневи толса, тянь вельде няфтеви сонь афкуксшиц. Тяконь лаца тинь кемамантевок, кона сяда питни юмай зрнять коряс, варжави-сяряптеви ня стакашитнень вельде: улеза тинь кемаманте шнама вастокс, иневалдокс и пара лувксокс Иисус Христосонь сама шистонза. | 7that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ— |
| 8Тинь кельгсасть Сонь, хуш и ашесть няенде. Сон тянивок аф няеви тейнть, но сембе сяка тинь кематада Тейнза и кеняртькшнетяда оцю и валда кенярдемаса, | 8whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory, |
| 9сяс мес тинь пачкотькшнетяда сянди, мезе вешсь тинь кемаманте – ваймонь идемати. | 9receiving the result of your faith, the salvation of your souls. |
| 10Тя идемать колга лама арьсесть и крхкаста тонафнесть пророкне, конат аноконди азонкшнесть тейнть максови пароказнеть колга. | 10Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you, |
| 11Синь ёрасть шарьхкодемс, кодама пинге и тев лангс няфнесь синь эсост эряй Христость Ваймопожфоц, кона аноконди азондсь Христость маятаманзон колга и мельгаст моли иневалдть колга. | 11searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them. |
| 12Тейст панчфоль: мзярда синь корхтасть ня тефнень колга, синь покодсть аф эстейст, а тейнть. Тяни ня тефнень колга тейнть пачфтсть сят, конат менельста кучф Иняру Ваймопожфть вийса кандсть тейнть Пара куля. Ня тефнень лангс, пчкясь, ангелхневок ванольхть оцю мяльса! | 12To them it was revealed, that they served not to themselves, but to you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into. |
| 13Сяс, аноклада тиендемс Шкаень тев. Тинь, кода ёню ломатть, сембоса надияда Шкаень пароказнеть лангс, кона максови тейнть Иисус Христосонь самстонза. | 13Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ— |
| 14Уледа кода кулхцонды итть и тяда вятнев визьксонь мялентень-арьсемантень мельге. Тяфта тинь тиендеде, мзярда эряде Шкайть аф содазь. | 14as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance, |
| 15Иняру Ся, кие тинь тердедязь, сяс тиньге уледа иняруфт сембоса, мезе афоледе тие. | 15but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior; |
| 16Вдь Сёрматфксса тяфта корхтави: «Мон иняруван, сяс тиньге уледа иняруфт»*а. | 16because it is written, “You shall be holy; for I am holy.” |
| 17Ся, конань тинь лемнесать Алякс, судендасы эрь ломанть тевонзон коряс, аф ваномок сянь лангс, кие сон. Сяс, улемок тя масторлангса ширде саф ломанькс, фалу эряда Шкайда пелезь и Сонь мяленц ванозь. | 17If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear, |
| 18Содасть: тона шава эряфть эзда, конань тейнть кадондозь кунардонь пингонь алянте, тинь рамадязь аф кодамовок юмай-арай сияса али зрняса, | 18knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers, |
| 19а Христосонь, афсатыксфтома и ару Верозть, питнидонга питни версонза. | 19but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ, |
| 20Сон ладяфоль тянди нинге менельхнень-масторхнень тиемдост инголе, а тяни, мекольдень пинкнень, Сонь эвондазь тинь инксонт. | 20who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake, |
| 21Христость вельде тинь кармаде кемама Шкайти, кона вельмафтозе Сонь кулофнень эзда и макссь Тейнза оцюши. Сяс тяни тиньге кематада и надиятада Шкайть лангс. | 21who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God. |
| 22Тяни тинь араде кулхцондыкс видешити, и тянь вельде Ваймопожфсь аруяфтозень тинь ваймонтень и макссь тейнть вий кельгомс эсь кемай ялгантень. Тяфта тиендеда сяда товга: фалу кельгода фкя-фкянь ару седиса. | 22Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently, |
| 23Вдь тинь шачеде одукс аф наксада видьмоста, а Шкайть аф юмай-арай валстонза, кона эряй и кармай эряма пефтома пингс. | 23having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. |
| 24Сёрматфксса корхтави: «Сембе ломаттне – кода тишесь, а сембе синь оцюшисна – кода паксянь панчфсь. Тишесь коськи, панчфське пужи и прай, | 24For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls; |
| 25а Азорть валоц фалу эряй»*б. Тя валсь – Пара куля, кона тейнть пачфтьфоль. | 25but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you. |
*а 1:16 3 Моисея 19:2
*б 1:24-25 Исаия 40:6-8