Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА

Acts

Chapter 6

Chapter 6

1Ся пингть, мзярда тонафнихнень лувкссна коль кассь, греконь кяльса корхтай еврейхне кармасть изгордома еврейхнень лангс. Синь корхтасть, кле, эрь шиня лезксонь явомста синь удаваснон ётнесазь вакска.1Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2Эста кемгафтува апостолхне тердезь сембе тонафнихнень и мярьгсть: «Аф пара тейнек кадомс Шкаень валть и пичедемс ломаттнень андомаснон кувалма.2The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3Сяс, кемай ялгат, кочкада эсь ёткстонт сисем ломатть, конатнень лемсна пара лувкссот и конат пяшксет Иняру Ваймопожфта и смузьшида. Тейст макссаськ тя тевть,3Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4а минць путсаськ пряньконь-седиеньконь озондомати и Шкаень валть кандоманцты».4But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
5Сембе кирдезь тя мяльть ширенц. Тя тевти синь кочказь: Стефанонь, алять, кона пяшксель кемамада и Иняру Ваймопожфта, Филиппонь, Прохоронь, Никаноронь, Тимононь, Парменонь и Антиохиянь Николайть, кона шарфтфоль евреень кемамати.5These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6Синь вятезь апостолхненди и сят, лангозост кядень путозь, озондсть инксост.6whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
7Шкаень валсь срадсь-келемсь, и тонафнихнень лувкссна Иерусалимса пяк кассь. Озксвятихненьге эзда пяк ламотне кармасть кемама.7The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.
8Стефан, кона пяшкотьфоль кемамада и вийда, тиендсь пяк оцю дивань тефт и тяштькст ломаттнень ёткса.8Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
9Ся пингоня сонь мархтонза кармась пялькстома мзярошка ломань воляс нолдафнень синагогаста – тяфта сон лемневсь. Нят ульсть Киринеянь и Александриянь еврейхть и мзярошка еврей Киликияста и Асияста сафнень эзда.9But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10Но синь ашесть пялькстав ся смузьшить и Иняру Ваймопожфть каршес, конатнень вельде корхтась Стефан.10They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11Эста синь салава корхтазь кона-кона ломаттнень, азолезь сятне: «Минь кулеськ, кода сон сялдозе Моисеень и Шкайть».11Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
12Тяфта синь взафтозь ломаттнень, ломаньтналонь оцюнятнень и койти тонафтыхнень, кундазь Стефанонь и вятезь Оцю пуромксть инголи.12They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
13И вятсть васькафни ломатть, конат корхтасть: «Тя ломанць апак лотксек сялдсы тя иняру Шкаень кудть и койть.13and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
14Минь кулеськ, кода сон корхтась: ся Назаретонь Иисуссь срафтсы иняру Шкаень кудть и полафтсыне койхнень, конатнень максозень тейнек Моисей».14For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
15Оцю пуромксса сембе ащихне ванцть Стефанонь лангс и няезь: сонь шамац ульсь кода ангелонь шама.15All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава