Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

John

Chapter 14

Chapter 14

1«Тяза ризна седиенте; кемада Шкайти, Тейневок кемада.1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2Алязень кудса ули коса эрямс. А кда улель аф тяфта, Мон афолень мярьге тейнть: "Мон молян тейнть эряма вастонь аноклама".2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3Мон молян и аноклан тейнть васта, сяльде саян меки и сяфтядязь тинь Эсь ширезон, тиньге улеледе тоса, косан Мон.3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4А коза Мон молян, тинь содасасть, китьке тоза содасасть».4 You know where I go, and you know the way.”
5Фома мярьгсь Тейнза: «Азор! Минь аф содасаськ, коза молят; эста коста содасаськ тоза кить?»5Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6Иисус мярьгсь тейнза: «Мон – кись, видешись и эряфсь; кивок аф сави Алязень пяли, аньцек кда Монь вельден сай.6Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
7Кда тинь Монь содасамасть, эста Алязеньге содасасть. Тячиень шиста содасасть Сонь, и няесть Сонь».7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
8Филипп пшкядсь Тейнза: «Азор! Няфтьк тейнек Аляцень, и саты тейнек».8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9Иисус мярьгсь тейнза: «Тняра пинге Мон мархтонтан, и тон аф содасамак, Филипп? Монь няиезе няезе Алязеньге. Кода ина тон корхтат: "Няфтьк тейнек Аляцень"?9Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’
10Дяряй тон аф кемат, Мон Алязень эсан и Алязе Монь эсон? Валхнень, конатнень Мон корхтасайне тейнть, корхтасайне аф Эсь эздон – тя Алязе, кона Монь эсон, тиендьсыне тевонзон.10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11Кемада Тейне – Мон Алязень эсан, Алязевок Монь эсон. А кда аф кематада валненди, кемада Тейне тевнень коряс.11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12Видеста корхтан тейнть: Тейне кемайсь кармай тиендема ся тефнень эса, конатнень тиендьсайне Мон, и тии корязост сяда оцю тефт; сяс мес Мон туян Алязти.12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13И кда мезевок анатада Алязень кядьста Монь лемсон, сянь тиса, улель няфтьф Алять оцюшиц Цёрасонза.13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
14Кда мезевок анатада Монь лемсон, сянь Мон тиса».14 If you will ask anything in my name, I will do it.
15«Кда кельгсамасть Монь, тиендеда Монь кошардомвалнень коряс.15 If you love me, keep my commandments.
16Мон эняльдян Алязти, и Сон максы тейнть лия Лезды, кона кармай улема мархтонт пефтома пингс.16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
17Тя Лездысь – видешити вяти Ваймопожф, конань масторлангонь ломаттне аф маштыхть нолдамс эсь седиезост, сяс мес аф няйсазь Сонь и аф содасазь Сонь. А тинь Сонь содасасть, вдь Сон мархтонт и эсонт.17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
18Мон аф каттядязь тинь урозкс; мрдан тейнть.18 I will not leave you orphans. I will come to you.
19Ётай аф лама пинге, и масторлангсь ни аф няйсамань Монь; а тинь Монь няйсамасть, сяс мес Мон эрян, тиньге карматада эряма.19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20Ся шиня тинь карматада содамонза: Мон Алязень эсан, тиньге Монь эсонотада, Монга эсонтан.20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21Кошардомвалнень мяльс сявисна и синь пяшкотькшнисна – ся Монь кельгиезе. А кие кельгсамань Монь, сянь кельгсы Монь Алязе; Монга сянь карман кельгомонза, и эвондан тейнза».21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22Иуда – аф Искариотсь – корхтай Тейнза: «Азор! Тя мезе, Тонь мяльце няфтемс пря тейнек, а аф масторлангти?»22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23Иисус каршезонза мярьгсь: «Кие Монь кельгсамань, ся тиенди Монь валнень коряс; Алязе кармай кельгомонза сонь, и Минь сатама тейнза и ульхтяма мархтонза.23Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
24Монь аф кельгиезе аф тиенди Монь валнень коряс. А валсь, конань кульсасть, аф Монне, но Алязень, кона кучемань Монь.24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25Тянь Мон корхтаса нинге мархтонт улемстон.25 I have said these things to you while still living with you.
26А Лездысь, Иняру Ваймопожфсь, конань Алязе кучсы Монь лемсон, тонафттядязь тинь семботи, и лятфтасы мялезонт семботь, мезе Мон корхнень тейнть.26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27Кадан тейнть сетьмоши. Монцень сетьмошизень максса тейнть; максса аф стане, кода максси масторлангсь. Тяза коле и тяза пеле седиенте.27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28Тинь кулесть, мезе Мон азонь тейнть: "Туян эздонт и мрдан ширезонт". Кельгондярялемасть Монь, эста ни кенярделеде, мес Мон мярьгонь: "Молян Алязти"; сяс мес Алязе Мондедон оцю.28 You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
29И вов, семботь Мон азыне тейнть улемдонза инголе. И тяфта, мзярда тя тиеви, тинь карматада кемама.29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
30Аф лама ни Тейне корхнемс мархтонт, сяс мес сай тя масторлангть азороц. Монь лангсон сонь азорксшиц аш,30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31но катк содасы сембе масторлангсь: Мон кельгса Алязень. Сяс тиса семботь, мезе Сон мярьгсь тиемда. Стякшнеда, тутама тяста».

*а 14:18 уроз – сирота

31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.


*а 14:18 уроз – сирота


предыдущая глава Глава 14 следующая глава