Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | John |
Chapter 14 | Chapter 14 |
| 1«Тяза ризна седиенте; кемада Шкайти, Тейневок кемада. | 1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me. |
| 2Алязень кудса ули коса эрямс. А кда улель аф тяфта, Мон афолень мярьге тейнть: "Мон молян тейнть эряма вастонь аноклама". | 2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you. |
| 3Мон молян и аноклан тейнть васта, сяльде саян меки и сяфтядязь тинь Эсь ширезон, тиньге улеледе тоса, косан Мон. | 3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also. |
| 4А коза Мон молян, тинь содасасть, китьке тоза содасасть». | 4 You know where I go, and you know the way.” |
| 5Фома мярьгсь Тейнза: «Азор! Минь аф содасаськ, коза молят; эста коста содасаськ тоза кить?» | 5Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?” |
| 6Иисус мярьгсь тейнза: «Мон – кись, видешись и эряфсь; кивок аф сави Алязень пяли, аньцек кда Монь вельден сай. | 6Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me. |
| 7Кда тинь Монь содасамасть, эста Алязеньге содасасть. Тячиень шиста содасасть Сонь, и няесть Сонь». | 7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.” |
| 8Филипп пшкядсь Тейнза: «Азор! Няфтьк тейнек Аляцень, и саты тейнек». | 8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.” |
| 9Иисус мярьгсь тейнза: «Тняра пинге Мон мархтонтан, и тон аф содасамак, Филипп? Монь няиезе няезе Алязеньге. Кода ина тон корхтат: "Няфтьк тейнек Аляцень"? | 9Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’ |
| 10Дяряй тон аф кемат, Мон Алязень эсан и Алязе Монь эсон? Валхнень, конатнень Мон корхтасайне тейнть, корхтасайне аф Эсь эздон – тя Алязе, кона Монь эсон, тиендьсыне тевонзон. | 10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works. |
| 11Кемада Тейне – Мон Алязень эсан, Алязевок Монь эсон. А кда аф кематада валненди, кемада Тейне тевнень коряс. | 11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake. |
| 12Видеста корхтан тейнть: Тейне кемайсь кармай тиендема ся тефнень эса, конатнень тиендьсайне Мон, и тии корязост сяда оцю тефт; сяс мес Мон туян Алязти. | 12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father. |
| 13И кда мезевок анатада Алязень кядьста Монь лемсон, сянь тиса, улель няфтьф Алять оцюшиц Цёрасонза. | 13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son. |
| 14Кда мезевок анатада Монь лемсон, сянь Мон тиса». | 14 If you will ask anything in my name, I will do it. |
| 15«Кда кельгсамасть Монь, тиендеда Монь кошардомвалнень коряс. | 15 If you love me, keep my commandments. |
| 16Мон эняльдян Алязти, и Сон максы тейнть лия Лезды, кона кармай улема мархтонт пефтома пингс. | 16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever: |
| 17Тя Лездысь – видешити вяти Ваймопожф, конань масторлангонь ломаттне аф маштыхть нолдамс эсь седиезост, сяс мес аф няйсазь Сонь и аф содасазь Сонь. А тинь Сонь содасасть, вдь Сон мархтонт и эсонт. | 17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you. |
| 18Мон аф каттядязь тинь урозкс*а; мрдан тейнть. | 18 I will not leave you orphans. I will come to you. |
| 19Ётай аф лама пинге, и масторлангсь ни аф няйсамань Монь; а тинь Монь няйсамасть, сяс мес Мон эрян, тиньге карматада эряма. | 19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also. |
| 20Ся шиня тинь карматада содамонза: Мон Алязень эсан, тиньге Монь эсонотада, Монга эсонтан. | 20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you. |
| 21Кошардомвалнень мяльс сявисна и синь пяшкотькшнисна – ся Монь кельгиезе. А кие кельгсамань Монь, сянь кельгсы Монь Алязе; Монга сянь карман кельгомонза, и эвондан тейнза». | 21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.” |
| 22Иуда – аф Искариотсь – корхтай Тейнза: «Азор! Тя мезе, Тонь мяльце няфтемс пря тейнек, а аф масторлангти?» | 22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?” |
| 23Иисус каршезонза мярьгсь: «Кие Монь кельгсамань, ся тиенди Монь валнень коряс; Алязе кармай кельгомонза сонь, и Минь сатама тейнза и ульхтяма мархтонза. | 23Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him. |
| 24Монь аф кельгиезе аф тиенди Монь валнень коряс. А валсь, конань кульсасть, аф Монне, но Алязень, кона кучемань Монь. | 24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me. |
| 25Тянь Мон корхтаса нинге мархтонт улемстон. | 25 I have said these things to you while still living with you. |
| 26А Лездысь, Иняру Ваймопожфсь, конань Алязе кучсы Монь лемсон, тонафттядязь тинь семботи, и лятфтасы мялезонт семботь, мезе Мон корхнень тейнть. | 26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you. |
| 27Кадан тейнть сетьмоши. Монцень сетьмошизень максса тейнть; максса аф стане, кода максси масторлангсь. Тяза коле и тяза пеле седиенте. | 27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful. |
| 28Тинь кулесть, мезе Мон азонь тейнть: "Туян эздонт и мрдан ширезонт". Кельгондярялемасть Монь, эста ни кенярделеде, мес Мон мярьгонь: "Молян Алязти"; сяс мес Алязе Мондедон оцю. | 28 You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I. |
| 29И вов, семботь Мон азыне тейнть улемдонза инголе. И тяфта, мзярда тя тиеви, тинь карматада кемама. | 29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe. |
| 30Аф лама ни Тейне корхнемс мархтонт, сяс мес сай тя масторлангть азороц. Монь лангсон сонь азорксшиц аш, | 30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me. |
| 31но катк содасы сембе масторлангсь: Мон кельгса Алязень. Сяс тиса семботь, мезе Сон мярьгсь тиемда. Стякшнеда, тутама тяста». *а 14:18 уроз – сирота | 31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here. |
*а 14:18 уроз – сирота