Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

7 Глава

Глава 7

1Тяда меле Иисус якась Галилеява. Иудеява якамс Сонь ашель мялец, сяс мес еврейхнень оцюнясна вешендезь Сонь шавомс.1После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
2Малаткшнесь еврейхнень кошень стяфтома иласна.2Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
3Иисусонь брадонза мярьгсть Тейнза: «Тук тяста и архт Иудеяв, эста Тонь тонафнихневок няйсазь тефнень, конатнень Тон тиендьсайть.3Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
4Вдь кивок мезевок аф тиенди сёпозь, кда сонць вешенди арамс содавиксокс. Кда Тон тиендят тяфтама тефт, няфтьк пряцень сембе масторлангти».4Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
5Брадонзовок ашесть кема Тейнза.5Ибо и братья Его не веровали в Него.
6Тянь каршес Иисус корхтась тейст: «Монь пингозе нинге ашезь са; а тейнть кодама повсь пингсь ладяй.6На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
7Тя масторлангонь ломаттне тинь лангозонт кальдявста аф вановихть, а Монь сельмосостка афолемазь няе; сяс мес Мон няфнеса: синь тевсна кальдяфт.7Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
8Тинь арда ся илать ётафтома, а Мон мзярс ся илати аф молян; сяс мес Монь пингозе нинге ашезь са».8Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
9Тяфта мярьгсь тейст и лядсь Галилеяв.9Сие сказав им, остался в Галилее.
10Но мзярда брадонза тусть, эста Иисусовок срхкась ся илати, аньцек аф сембонь ингольде, а салава.10Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
11Илань ётафтомста еврейхнень оцюнясна вешендезь Иисусть и корхтасть: «Коса Сон?»11Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
12И лама куля колганза якась ломаттнень ёткова; финцне корхтасть: «Сон пара»; а омбонцне: «Аф, аф, васькафни ломаттнень эса».12И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
13Сембе сяка колганза кивок панжада ашезь корхта, пелендсть еврейхнень оцюняснон эзда.13Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
14Ётнесь ни илать пялец, мзярда Иисус сувась Шкаень куду и кармась тонафтома.14Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
15Еврейхне дивандасть и корхтасть: «Коста Сон содасыне Сёрматфкснень апак тонафнек?»15И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
16Иисус каршезост мярьгсь: «Монь тонафтомазе – аф Монцень, а Монь Кучиезень.16Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
17Кие ёрай тиендемс Сонь мяленц коряс, ся кармай содамонза: Шкайть эзда тя тонафтомась, али Мон Эсьстон корхтан.17кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
18Эсьстонза корхтайсь вешенди эстейнза шнама. А кие вешенди шнама эсь кучиенцты, ся виде ломань, и аш эсонза аф видеши.18Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
19Моисей макссь тейнть кой, стане? И кивок ёткстонт аф тиенди коряванза. Мезенкса ёрасамасть шавомс?»19Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
20Ломаттне мярьгсть каршезонза: «Афоли кяжи ваймопожфсь эсот? Кинь мялец Тонь шавомс?»20Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
21Иисус поладомок корхтаманц, азозе тейст: «Мон тиень фкя тев, и тинь сембе дивандакшнетяда.21Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
22Моисей мярьгсь тейнть цёрашабатнень киськопеснон керомс [виде, тя аф Моисеень эзда, а атянь-атятнень], и тинь ваймамань шистовок тянь тиендьсасть.22Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
23Моисеень коенц аф коламанкса ваймамань шистовок цёраняти тиихть киськопень керома. Мес ина кяжиякшнетяда Монь лангозон сянкса, мес Мон ломанть марнек пчкафтыне ваймамань шиня?23Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
24Тяда суденда ланга ванозь, судендада виде судса».24Не судите по наружности, но судите судом праведным.
25Иерусалимонь кой-кона эряйхне корхтасть: «Тя афоли Ся, конань вешендьсазь шавомс?25Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
26Вона Сон корхтай сембонь ингольде, и мезевок аф мярьгихть Тейнза. Улема, оцюнятне шарьхкодсть – Сон афкукс Христоссь?26Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
27Но тя ломанть минь содасаськ, костонь Сон. А мзярда сай Христоссь, кивок аф содасы, костонь Сон».27Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
28Иисус Шкаень кудса тонафтомста корхтась вярьгак вайгяльхть: «Тинь содасамасть Монь, и коста сань содасасть. Мон сань аф Эсь эздон, но Монь кучемань Ся, кона виде. Аньцек тинь аф содасасть Сонь.28Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
29Мон содаса Сонь, сяс мес Мон сань Сонь ширденза, и Сон кучемань Монь».29Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
30Синь мяльсноль кундамс Иисусть; но кивок ашезе кеподе лангозонза кяденц, сяс мес нинге ашезь са Сонь пингоц.30И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
31Ломаттнень ёткста ламотне кемасть Тейнза и корхтасть: «Мзярда сай Христоссь, дяряй тии тянь коряс сяда лама тяштькс?»31Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
32Фарисейхне марязь Иисусонь колга корхнематнень, и синь марса озксвятиень оцюнятнень мархта кучсть Шкаень кудонь ваныхть Сонь кундамонза.32Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
33Но Иисус мярьгсь тейст: «Нинге аф лама пинге лядонды Тейне улемс мархтонт, и туян Эсь Кучиезти.33Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
34Карматада Монь вешендемон, и аф мусамасть; и коса Мон улян, тоза тинь аф сафтада».34будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
35Еврейхнень оцюнясна корхнесть эсь ётковаст: «Коза Сон срхкай, коста афи муви тейнек? Кали ули мялец молемс тоза, коса минь ломаненьке срафнефт грекнень ёткова, и тонафнемс грекнень?35При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
36Мезе Сон ёрась азомс ня валхнень мархта: "Карматада вешендемон Монь и аф мусамасть"; и "Коса Мон улян, тоза тинь аф сафтада"?»36Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
37Илань ётафтомань мекольдень и сембода оцю шиня Иисус стясь и вярьгак вайгяльхть корхтась: «Кинь сась симомац, катк сай ширезон и сими.37В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
38Кие Тейне кемай, сянь потмоста, кода азф Сёрматфксса, шудезевихть эряфонь максы ляйхть».38Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
39Тяфта Иисус мярьгсь Ваймопожфть колга, кона максови Иисусти кемайхненди. Аньцек Иняру Ваймопожфсь нинге апак макстоль, сяс мес Иисус нинге апак кепоттель Шкайть иневалдозонза.39Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
40Марямок ня валхнень, ломаттнень ёткста ламотне корхтасть: «Видекс, Сон ся пророксь».40Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
41Лиятне корхтасть: «Тя Христоссь». А конат-конат корхнесть: «Дяряй Христоссь сай Галилеяста?41Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
42Дяряй апак аст Сёрматфксса: Христоссь лиси Давидонь юромста и Вифлеемста, ся вастста, костоннель Давид?»42Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
43Тяфта Иисусть инкса лиссь ломаттнень ёткса пялькстома.43Итак произошла о Нем распря в народе.
44Кой-конатне ёразь кундамс Сонь; но кивок ашезе кеподе лангозонза кяденц.44Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
45Тяфта Шкаень кудонь ваныхне мрдасть меки озксвятиень оцюнятненди и фарисейхненди, и сят мярьгсть тейст: «Мес ашесть вяте Сонь?»45Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
46Ваныхне мярьгсть: «Мзярдонга кивок ашезь корхта Тя Ломанть лаца».46Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
47Фарисейхне азозь тейст: «Дяряй тиньге васькафтоводе?47Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
48Оцюнятнень али фарисейхнень ёткста кивок кемась Тейнза?48Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
49Но ня аф шарьхкоди ломаттне, кит аф содасазь Моисеень коенц, – синь сюдофт!»49Но этот народ невежда в законе, проклят он.
50Фарисейхнень ёткста фкясь ульсь Никодим, кона тяда инголе весть сашендсь Иисусти веньгучкать. Сон корхтай тейст:50Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
51«Дяряй койса мярьгондеви судендамс ломанть, кда васенда аф кулхцондсазь и аф содасазь, мезе сон тиенди?»51судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
52Тянь каршес мярьгсть тейнза: «Пади тонга Галилеяста? Лувк Сёрматфксть, и няйсак: Галилеяста пророк аф сай».52На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
53И сембе сраткшнесть эсь кудгаст.53И разошлись все по домам.


*а 7:2 Тя илась ётафневсь сянь лятфнеманкса, кода Израилень ломаттне эрясть шавмодаса Египетонь урешить эзда ворьгодемдост меле.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава