Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
14 Глава | Глава 14 |
| 1Кафта шида меле улемаль евреень Очижити и аф шапама кшинь илати. Озксвятиень оцюнятне и койти тонафтыхне вешендсть, кода васькафтозь кундамс Иисусонь и шавомс Сонь. | 1Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; |
| 2Но синь корхтасть: «Аньцек аф илашиня, афольхть кеподе тянкса ломаттне». | 2но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. |
| 3Мзярда Иисус ащесь Вифанияса ся Симонть шранц ваксса, кона инголи сярядсь наксафты урмаса, каваняма ёткть сувась тоза ава. Сон кандсь мархтонза алебастрань кядьгоняса нардста*а тиф пяк питни вай. Авась колазе кядьгонять и каязе вайть Иисусонь пряванза. | 3И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. |
| 4А конат-конат сафтозь кяжснон и эсь ётковаст корхтасть: «Мезенди стак ётафнемс тяфтама вайть? | 4Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? |
| 5Сяда пара улель мимс сонь и сявомс инксонза колмосятта лама динарий, и ярмакнень явомс ашуфненди». И синь сюцезь авать. | 5Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. |
| 6Но Иисус мярьгсь: «Кадость сонь; мезенди кольфнесасть мяленц? Сон пара тев тись Тейне. | 6Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. |
| 7Вдь ашуфне фалу кармайхть мархтонт, и тейнть тиеви тейст пара, мзярда мяленте, а Мон улян мархтонт аф фалу. | 7Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. |
| 8Сон тиезе сянь, мезе тейнза тиевсь. Ронгозень инголькиге вадендезе, тяфта анокламань калмамс. | 8Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. |
| 9Видеста корхтан тейнть: сембе масторть келеса, коса азондсазь тя Пара кулять, тоса лятфтасазь аватьке и сянь, мезе сон тись». | 9Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. |
| 10Эста Иуда Искариот, кемгафтувотнень эзда фкясь, тусь озксвятиень оцюнятненди Иисусть мимонза. | 10И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. |
| 11Сят кенярдсть тянь марямста и надияфтсть Иуданди пандомс ярмак. И Иуда учсесь пинге, кона ёткть мимс тейст Иисусонь. | 11Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. |
| 12Аф шапама кшинь илать васенце шистонза, мзярда печксельхть очижинь вероскя, Иисусонь тонафниенза корхтайхть Тейнза: «Коса мяльце ярхцамс очижинь вероскада? Мярьк, минь мольхтяма и аноклатама». | 12В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. |
| 13Сон кучезень тонафниензон ёткста кафттнень и корхтай тейст: «Арда ошу; и няйхтяда аля, кона канды ведь кукшень. Моледа мельганза, | 13И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним |
| 14и ков ся ломанць сувай, мярьгода кудазорти: "Тонафтысь кизефнесы, коса кудбялькссь, конаса Сон ярхцаль очижинь вероскада тонафниензон мархта". | 14и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
| 15Ся кудазорсь няфти оцю вярце кудбялькс, кона ули ацаф и урядаф; тоса аноклада тейнек ярхцамс». | 15И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. |
| 16Тонафниенза тусть и састь ошу. Сембось тиевсь стане, кода мярьгсь тейст Иисус, и синь аноклазь очижинь ярхцамать. | 16И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. |
| 17Илять Иисус сась тов кемгафтувотнень мархта. | 17Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. |
| 18Мзярда синь озасть ярхцама, Иисус мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть, ёткстонт фкясь, мархтон ярхцайсь, мисамань Монь». | 18И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. |
| 19Синь ризназевсть и кармасть фкя-фкянь мельге Тейнза корхтама: «Тя аф монан?» и омбоцесь: «Тя аф монан?» | 19Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? |
| 20Иисус каршезост мярьгсь: «Ёткстонт, кемгафтувотнень эзда фкясь, ся, кона навсесы мархтон фкя шаваняс кшинц. | 20Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. |
| 21Ломанень Цёрась моли стане, кода сёрматф колганза, но вай, кодань кальдяв ули ся ломанти, кона мисы Ломанень Цёрать! Сяда пара улель, кда ся ломанць афи шачель». | 21Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. |
| 22Мзярда синь ярхцасть, Иисус сявозе кшить, бславазе, синдезе, максозе тейст и мярьгсь: «Сявость и ярхцада, тя Монь ронгозе». | 22И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. |
| 23Сяльде сявозе кядьготь, азсь сюконяма Шкайти, венептезе тейст, и сембе симсть эздонза. | 23И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. |
| 24И Сон мярьгсь тейст: «Тя Монь верозе, од сотксонь вер, кона валови сембе ломаттнень инкса. | 24И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. |
| 25Видеста корхтан тейнть: Мон ни аф симан виноградонь винада ся шить самс, мзярда Мон симан од винада Шкаень Оцязорксшиса». | 25Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. |
| 26Шкайти шнама моронь морамда меле синь тусть Вайшуфта пандть лангс. | 26И, воспев, пошли на гору Елеонскую. |
| 27Тоса Иисус корхтай тейст: «Тя веня тинь сембе потатада Монь эздон, вдь сёрматф: "Шавса учань ваныть и учатне срадыхть". | 27И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. |
| 28Но вельмамдон меле Мон тиндедонт инголи молян Галилеяв». | 28По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. |
| 29Пётр мярьгсь каршезонза: «Катк хуш сембе потайхть эздот, мон тянь аф тиса». | 29Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. |
| 30Иисус корхтай тейнза: «Видеста корхтан тейть: тячи, тя веня, атёкшсь омбоцеда аф кенери моразевомс, кода тон колмоксть потат Монь эздон». | 30И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. |
| 31Но Пётр нинге сяда псиста корхтась: «Кда тейне саволь мархтот куломс, эстовок афолень пота эздот». Сякоть корхтазь сембе. | 31Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. |
| 32Састь ся вастти, кона лемневи Гефсимания. Иисус мярьгсь тонафниензонды: «Ащеда тязк, мзярс Мон озондан». | 32Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. |
| 33Сявозень мархтонза Пёторонь, Иаковонь и Иоаннонь; и Сонь фатязе пелемась и тошнась. | 33И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. |
| 34Мярьгсь тейст: «Куломшка ризнай ваймозе. Ащеда тяса и тяда уда». | 34И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. |
| 35Иисус аердсь аф ламода шири, прась модать лангс и озондсь тянкса: кда ули кода, ётаза ваксканза тя пингсь. | 35И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; |
| 36Сон корхтась: «Авва*б, Аляй! Тейть сембось тиеви; ётафтк вакскан тя кядьготь; аньцек улеза аф Монь мялезень коряс, а кода Тонь мяльце». | 36и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. |
| 37Иисус мрдась меки и сатозень синь удозь. Корхтай Пёторонди: «Симон! Тон удат? Тон фкя част ашеть кирдев апак удок? | 37Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? |
| 38Тяда уда, озондода: варчсемстонт афоледе пра пежес. Ваймось анок паронь тиемс, а ронгсь лафча». | 38Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
| 39Иисус тага аердсь, озондсь, азозень сяка валхнень. | 39И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
| 40Меки мрдамстонза тага сатозень синь удозь, сяс мес сельмосна коневсть, и синь ашезь сода, мезе азомс Иисусонь каршес. | 40И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. |
| 41Колмоцеда самдонза меле Иисус корхтай тейст: «Тинь нинге удотада и ваймосетяда? Саты утцемс! Сась пингсь: вага, Ломанень Цёрась максови пежуфнень кядьс. | 41И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
| 42Стяда, аряда! Вага, Монь миизе маладсь». | 42Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
| 43Эстокиге, мзярда Иисус нинге корхтась, сась тоза Иуда, кемгафтувотнень эзда фкясь. Сонь мархтонза сась тор и пяль мархта лама ломань, конатнень кучезь озксвятиень оцюнятне, койти тонафтыхне и ломаньтналонь оцюнятне. | 43И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
| 44Иуда инголькиге ладязе мархтост, кода тейст содамс Иисусонь: «Кинь паласа, ся Сон, сявость Сонь и вятесть, лацкас кирдесть». | 44Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
| 45Иуда сась, эстокиге маладсь Иисусонди и мярьгсь: «Тонафты!», и палазе Сонь. | 45И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
| 46Эста тюрембяль мархтотне фатязь Иисусонь и сявозь Сонь. | 46А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
| 47Тоса ащихнень эзда фкясь таргазе торонц, эрьхтезе озксвятиень оцюнять покодиенц и керозе сянь пиленц. | 47Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
| 48Эста Иисус мярьгсь тейст: «Тинь саде Монь сявомс торса и пяльса, кода нельги-шави ломанень мельге! | 48Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
| 49Эрь шиня Мон улендень мархтонт Шкаень кудса и тонафтонь, и тинь ашемасть сявонде. Но Сёрматфксонь валхненди эряви пяшкодемс». | 49Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
| 50Эста сембе тонафниенза кадозь Сонь и ворьгодсть. | 50Тогда, оставив Его, все бежали. |
| 51Фкя од ломань, конань лангс ашкотфоль аньцек иляназонь котф, мольсь Иисусонь мельге. Соньге кундазь, | 51Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
| 52но сон ёрдазе лангстонза котфть и крхтапа тусь ласькозь эздост. | 52Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
| 53Иисусонь вятезь озксвятиень оцюняти; и тов кочкавсть сембе озксвятиень оцюнятне, ломаньтналонь оцюнятне и койти тонафтыхне. | 53И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
| 54Пётр ичкозьге мольсь Иисусонь мельге, нльне сувась озксвятиень оцюнять пирьфс; озась тоса Шкаень кудть ванфтыензон ёткс, и эжендсь толмарть ваксса. | 54Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
| 55Озксвятиень оцюнятне и сембе Оцю пуромкссь вешендсть няфтемат Иисусонь каршес. Тяфта улель туфталсна максомс Сонь куломас, но стама туфталхт синь ашесть мушенда. | 55Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
| 56Лама няида-кулида васькафнезь корхтась Иисусонь лангс, но синь няфтемасна мольсть карань-каршек. | 56Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
| 57Конат-конат стясть и васькафнезь корхтасть лангозонза: | 57И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: |
| 58«Минь кулеськ, кода Сон корхтась: "Мон срафтса тя Шкаень кудть, кона тиф ломанень кядьса, и колма шиста путан лия, аф ломанень кядьса тиф"». | 58мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. |
| 59Но тяфтамовок няфтемасна карань-каршектольхть. | 59Но и такое свидетельство их не было достаточно. |
| 60Эста озксвятиень оцюнясь лиссь кучкати и кизефтезе Иисусонь: «Мес мезевок аф корхтат? Тейть аш мезе азомс синь няфтемаснон каршес?» | 60Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? |
| 61Но Иисус кашт изь моле и каршезост мезевок ашезь аза. Озксвятиень оцюнясь тага кизефтезе Сонь: «Тон Христоссят, Бславафть Цёрацат?» | 61Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? |
| 62Иисус мярьгсь: «Тя Монан; и тинь карматада няемонза Ломанень Цёрать, кона ащи озада Виить види кядь ширесонза и кона сай менелень коволхнень лангса». | 62Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. |
| 63Эста озксвятиень оцюнясь сязезе эсь щамонц, мярьгсь: «Мезенди нинге тейнек эрявихть няихне-кулихне? | 63Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? |
| 64Тинь кулесть кода Сон сялдсы Шкайть; мезе тинь астада?» И сембе синь мярьгсть максомс Иисусонь куломас. | 64Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. |
| 65Кона-кона ломаттне кармасть лангозонза сельгондема, и сотнемок сельмонзон, эрьхнезь Сонь и корхтасть: «Пророчендак!» Ванфтыхневок эрьхнезь шама ланга. | 65И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. |
| 66Пётр учсесь алува, пирьфса. Тоза сась озксвятиень оцюнять лангс покоди ава. | 66Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника |
| 67Сон, няемок Пёторонь, кона эжендсь тоса, оржаста ванць лангозонза и мярьгсь: «Тонга улеть Назаретонь ломанть, Иисусть мархта». | 67и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. |
| 68Но Пётр сёпозь мярьгсь: «Аф содаса и аф шарьхкодьса, мезе тон корхтат», и лиссь тоста ингольце пирьфти; и моразевсь атёкшсь. | 68Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. |
| 69Покоди авась тага няезе сонь, кармась тоса ащихненди корхтама: «Тя синь ёткстост». | 69Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. |
| 70Пётр тага сёпсь пря. Аф лама пингта меле тостотне тага кармасть корхтама Пёторонди: «Тон афкукс синь ёткстост. Тон вдь Галилеянь эряят и корхтамацевок тостонне». | 70Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. |
| 71Но сон кармась варама Шкайть лемонц кунцезь: «Аф содаса Ся Ломанть, конань колга корхтатада». | 71Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. |
| 72Эста атёкшсь моразевсь омбоцеда. И Пёторонь мяльс лядсть Иисусонь валонза: «Атёкшсь омбоцеда аф кенери моразевомс, кода тон колмоксть потат Монь эздон». И аварьгодсь. | 72Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать. |
*а 14:3 Нард – тише, кона касы Индияса. Сонь эздонза тиендсть питни танцти шине вай.
*б 14:36 Авва – тя валть арамеень кяльса смузец «аляй». Тяфта идсь пшкятькшни эсь алянцты. Иисусовок тяфта пшкятькшнесь Шкайти озондомста.