Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Мзярда Иисус лиссь Шкаень кудста, тонафниензон эзда фкясь корхтай Тейнза: «Тонафты! Ватт, кодапт кефне, кодапт куттне!» | 1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
| 2Иисус мярьгсь каршезонза: «Няйсайть ня пяк оцю куттнень? Сембось тя калафтови, тяса кев лангса кевга аф ляды». | 2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
| 3Мзярда Иисус ащесь озада Вайшуфта пандть лангса Шкаень кудть каршеса, эста Пётр, Иаков, Иоанн и Андрей лия тонафниензон эзда башка кизефнезь Сонь: | 3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
| 4«Азк тейнек, мзярда тя ули, и кодама тяштьксонь коряс няеви, мзярда сембось тя тиеви?» | 4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
| 5Иисус каршезост корхтась: «Ванфтость прянтень, кивок афоледязь васькафта-эрьготьфта; | 5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
| 6сяс мес ламотне сайхть Монь лемозень ала и кармайхть корхтама эсь колгаст: "Тя Монан", и ламотнень васькафтсазь-эрьготьфтсазь. | 6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
| 7А мзярда марятада тюремань зярьфт и тюремань колга кулят, тяда эводе, сяс мес тянди улема; но тя нинге аф песь. | 7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, --но это еще не конец. |
| 8Ломаньтналсь кеподи ломаньтнал лангс, фкя масторсь омбоцеть лангс; васток-васток улихть модашерьхкомат и сайхть вачашит. Тя ули кода шачфтомъётконь маятаматнень ушеткссна. | 8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. |
| 9Но ванфтода пря; тинь кармайхть макссемонт судс и пикссемонт синагогаса, и арафттядязь оцюнятнень и оцязорхнень инголи Монь лемозень инкса: азондоледе тейст Монь колган. | 9Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
| 10Но тяда инголе сембе ломаньтналхненди эряви азондомс Пара кулясь. | 10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
| 11Мзярда ина вяттядязь тинь судс, инголькиге тяда пичедь, мезе тейнть корхтамс. Мезе ули максф тейнть ся пингоня, сянь и корхтасть: сяс мес аф тинь карматада корхтама, а Иняру Ваймопожфсь. | 11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
| 12Брадсь макссы брадонц куломас, и алясь – идензон; и кеподихть иттне тядяснон-аляснон каршес и кулофтсазь синь. | 12Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
| 13Монь лемозень инкса кивок аф кармай кельгомонт; но кие кирди петь самс, ся идеви». | 13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 14«Мзярда ина тинь няйсасть гастямань-каладомань нулготьксть, конань колга корхтась Даниил пророксь, ащикс тоса, коса тейнза афолемаль уле, – лувись катк шарьхкодьсы, – эста Иудеяста сембе ворьгодест панттненди. | 14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
| 15Кие кудбряса, ся тяза валгонда куду и тяза сувсе кудозонза мезеньге сявондема; | 15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
| 16а кие паксяса, ся тяза мрда меки эсь щамонзон инкса. | 16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
| 17Вай, конашкава стака ули ся шитнень пекихненди и идень потяфтыхненди! | 17Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
| 18Озондода, афоль уле ворьгодеманте тялонда. | 18Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
| 19Ся шитне пяшкодихть сяшка ризфса, кодама ашель ушетксста сявомок, мзярда Шкайсь тиезень менельть и масторть, и тячиень шить самс, и афи кармай улема. | 19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
| 20Кда Азорсь афолезень кирьфта ся шитнень, эста кивок афоль идев; но ломаттнень инкса, конатнень Сон кочказень, кирьфтазе ся пингть. | 20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
| 21Эста, кда кие тейнть мярьги: "Вага, тяса Христоссь" али "Вона, тоса", – тяда кема. | 21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. |
| 22Сяс мес сайхть аф афкуксонь христост и аф афкуксонь пророкт, конат кармайхть тиендема тяштькст и дивань тефт кочкафнень васькафтоманкса, кда васькафтовольхть. | 22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
| 23Сяс ванфтода пря. Вага, Мон аноконди азондыне тейнть семботь». | 23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
| 24«Но ся шитнень, ся ризфта меле, ши валдсь шобдалгоды, ковське аф кармай валдоптома, | 24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
| 25тяшттневок прайхть менельста, шерьхкозевихть менелень вийхневок. | 25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
| 26Эста няйсазь Ломанень Цёрать инь оцю вийсонза и иневалдсонза коволхнень лангса саманц. | 26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
| 27Эста Сон кучсыне Эсь ангелонзон и кочкафтсыне масторть нилецьке ширденза Эсь кочкафонзон, модать песта менельть пес. | 27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
| 28Кепотьксонди сявость смоква шуфтть: мзярда тарадонза путькияйхть и нолдайхть лопат, эста содасасть: кизось маласа. | 28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
| 29Стане тясовок: мзярда тинь няйсасть, сембось тя пяшкоди, содасть: тя пингсь маласа, кенкшть лангса. | 29Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
| 30Видеста корхтан тейнть: тяниень пингонь эряйхне аф кенерихть юмамс, кода сембось тя ули. | 30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| 31Менельсь и модась юмайхть, но Монь валне аф юмайхть». | 31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 32«А мзярда сай ся шись али пингсь, кивок аф содасы, аф менелень ангелхне, аф Цёрась, но аньцек Алясь содасы. | 32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
| 33Ванода, уледа фалу анокт и озондода, сяс мес аф содасасть, мзярда сай ся пингсь. | 33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
| 34Тя сянь лаца: мзярда ломанць оцю кис тумстонза и кудонц кадомстонза, макссь эсь покодиензонды азорксши и эрти эздост тев, и орта ваныти мярьгсь ваномда и улемс анококс. | 34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
| 35Тяконь лаца тиньге уледа анокт; сяс мес аф содасасть, мзярда сай кудазорсь, илять али пялевеста, атёкшнень морамста али шобдава пяли; | 35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
| 36апак учсек самстонза афоледязь сата тинь удозь. | 36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
| 37Ина мезе Мон корхтан тейнть, азса сембонди: уледа анокт!» | 37А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |