Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Иерусалимти маладомста, мзярда синь ни аф ичкозетольхть Виффагиять и Вифаниять эзда, конат ащесть Вайшуфта пандть лангса, Иисус кучезень кафта тонафниензон инголи | 1Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих |
| 2и мярьгсь тейст: «Арда инголент ащи веленяв. Сувамдонт меле эстокиге няйхтяда пиксс сотнеф од осёл, конань лангса нинге кивок ашезь арне. Юксость сонь и вятесть сей. | 2и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите. |
| 3Кда кивок кизефттядязь, месенттяда тяфта, мярьгода: осёлсь эряви Азорти, Сон курок мрдафтсы тейнть меки». | 3И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда. |
| 4Тонафниенза тусть и музь од осёлть курняса ортать ваксса сотнефста. Синь юксозь сонь. | 4Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его. |
| 5Тоса ащихне кизефтезь: «Месенттяда? Мес сонь юкссасть?» | 5И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка? |
| 6Тонафнихне каршезост мярьгсть стане, кода кошардозень Иисус, и ломаттне нолдазь синь. | 6Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их. |
| 7Синь вятезь оселть Иисусонди и лаподезь лангозонза эсь щамснон. Иисус озась ластя. | 7И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него. |
| 8Ламотне ацсезь кить лангс эсь щамснон, а лиятне синнесть шуфтста таратт и ацсезь синь кить лангс. | 8Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. |
| 9И сят, кит мольсть Иисусонь инголенза и фталонза, юватькшнесть: «Осанна! Бславаф Азорть лемса Сайсь! | 9И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне! |
| 10Бславаф Давидонь, минь аляньконь, Азорть лемса сай оцязорксшиц! Осанна Инь Вярдень Шкайти!»*а | 10благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних! |
| 11Иисус сась Иерусалиму и сувась Шкаень куду, тоса семботь ванозе. Шись мадомлангсоль ни, сяс Сон тусь кемгафтувотнень мархта Вифанияв. | 11И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью. |
| 12Омбоце шиня, велеста лисемдост меле, Иисусонь вачсь пекоц. | 12На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал; |
| 13Сон ичкозде няйсь лопав смоква шуфта и маладсь ваномонза, улихть-аш лангсонза имошт. Смоква шуфтть лангса имошт ашельхть, аньцек лопатольхть, сяс мес имошнень пингсна нинге ашезь са. | 13и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв. |
| 14Эста Иисус мярьгсь шуфтти: «Катк мзярдовок кивок аф сиви эздот фкявок имож!» Тонафниенза марязь Сонь валонзон. | 14И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его. |
| 15Синь састь Иерусалиму. Иисус сувась Шкаень кудть пирьфонцты и тоста кармась панцемост мишендихнень и рамсихнень. Сон веляфнезень ярмаконь полафнихнень шраснон и гуленянь мишендихнень эземснон, | 15Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул; |
| 16Шкаень кудть пирьфонц пачк ашезь мярьге каннемда кодамовок парши. | 16и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь. |
| 17Сон тонафтозень ломаттнень тяфта: «Дяряй аф сёрматф: "Монь кудозе ули лемтьф озондомань кудкс сембе ломаттненди"? А тинь сонь тиесть салаень-шавиень пизокс». | 17И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников. |
| 18Озксвятиень оцюнятне и койти тонафтыхне марязь тянь и кармасть арьсема, кода шавомс Иисусть. Синь пельсть эздонза, сяс мес ломаттне путнезь седиезост Сонь тонафтоманц. | 18Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его. |
| 19Илять Иисус тонафниензон мархта тага тусь ошста. | 19Когда же стало поздно, Он вышел вон из города. |
| 20Омбоце шобдаваня смоква шуфтонять вакска ётамста синь няезь: шуфтсь коськсь юрть самс. | 20Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня. |
| 21Пётр лятфтазе, мезе ульсь тяда инголе, мярьгсь: «Тонафты! Ватт! Смоква шуфтсь, конань Тон сюдыть, коськсь!» | 21И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла. |
| 22Иисус каршезост мярьгсь: «Улеза кемаманте Шкайти! | 22Иисус, отвечая, говорит им: |
| 23Видеста корхтан тейнть, кда кие мярьги тя пандти: "Кепотть и ёрдак пря оцюведти", и седиец аф кармай абонкшнема, но кармай кемама: лиси валонзон коряс, – тяфта и ули. | 23имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, --будет ему, что ни скажет. |
| 24Сяс корхтан тейнть: семботь, мезть тинь анасасть озондомасонт, – кемада: сянь ни тинь сявость, и сявсасть! | 24Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам. |
| 25Мзярда озонттада и киньге лангс кирттяда кяж, нолдасть тейст синь пежеснон, эста Алянтевок, кона менельса, нолдасыне тинь пежентень. | 25И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши. |
| 26Кда аф нолдасасть лиятнень пежеснон, эста Менелень Алянтевок аф нолдасыне тинь пежентень». | 26Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших. |
| 27Синь тага састь Иерусалиму. И мзярда Иисус ульсь Шкаень кудса, Тейнза маладсть озксвятиень оцюнятне, койти тонафтыхне и ломаньтналонь оцюнятне. | 27Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины |
| 28Синь кизефнезь Сонь: «Кодама азорксшиса Тон тянь семботь тиендьсак? Кие максозе Тейть азорксшить тиендемс тянь?» | 28и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это? |
| 29Иисус каршезост мярьгсь: «Монга тинь кизефттядязь. Васенда тинь азость кизефксозень каршес мялентень, эста Монга азса, кодама азорксшиса тянь тиендьса. | 29Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю. |
| 30Иоаннонь кстиндамац менельста али ломаттнень эзда? Кода арьсетяда?» | 30Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне. |
| 31Синь эсь ётковаст корхтасть: «Мярьгондярятама: "Менельста", эста Сон кизефтьсамазь: "Мес мле ашеде кема тейнза?" | 31Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему? |
| 32Пади мярьктяма: "Ломаттнень эзда"?» Но синь пельсть ломаньда, сяс мес Иоаннонь сембе лувондозь афкуксонь прорококс. | 32а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк. |
| 33И синь мярьгсть Иисусонди: «Аф содасаськ». Эста Иисус азозе тейст: «Монга аф азса тейнть, кодама азорксшиса сембонь тянь тиендьса». | 33И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. |
*а 11:9-10 Псалтирь 117:25-26