Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

10 Глава

Глава 10

1Тоста Иисус тусь Иорданть фтала ащи Иудеянь мастору. Сонь перьфканза тага пуромсть ломатть; и, кода фалу, Сон тага тонафтсь эсост.1Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
2Састь ваксозонза фарисейхть и, ёрамок кундамс Иисусонь валса, кизефтезь: «Койть коряс мярьгондеви мирдти кадомс рьванц али аф?»2Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
3Иисус каршезост мярьгсь: «Кодама кошардома макссь тейнть Моисей?»3Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
4Синь азозь: «Моисей ашезь карда сёрматкшнемс явомать колга кагод и кадомс рьваньконь».4Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
5Иисус каршезост мярьгсь: «Пяк калгода седиентень сюнеда сон сёрмадозе тейнть тя кошардомать;5Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
6а Шкайсь менельть-масторть тиемста ломанть тиезе алякс и авакс.6В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
7Сяс кадсы ломанць алянц мархта тядянц и педи эсь рьванцты,7Посему оставит человек отца своего и мать
8и кафттне арайхть фкя ронгокс. Лисенди, синь эздост ни аф кафта, а фкя.8и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
9Стане, мезе Шкайсь сотсь марс, сянь ломанць тязазе явфне».9Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
10Кудса тонафниенза тага кизефнезь Иисусонь кядьста сякоть.10В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
11Иисус мярьгсь тейст: «Кие яви рьванц мархта и сяви рьвакс лия ава, ся полафнесы поланц.11Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
12И кда рьвясь яви мирденц мархта и лиянди лиси рьвакс, сявок полафнесы поланц».12и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
13Вятнесть-каннесть Иисусонди итть лангозост кяденц путфтома, но тонафниенза изь ноля Тейнза шабань вятихнень.13Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
14Тянь няемста Иисусонь састь кяженза и мярьгсь тейст: «Нолдасть шабатнень Тейне, тясть перя киснон, сяс мес тяфтамста ащи Шкаень Оцязорксшись.14Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
15Видеста корхтан тейнть: кие аф васьфтьсы Шкаень Оцязорксшить шаба лаца, ся аф сувави эзонза».15Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
16Иисус озафтозень иттнень элезонза, путозень лангозост кядензон и бславазень синь.16И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
17Мзярда Иисус лиссь ки лангс, ласьксь Тейнза фкя ломань, прась инголенза плманжа лангс, и кизефтезе Сонь: «Цебярь тонафты! Мезе тейне эряви тиемс пефтома эряфонь сатоманкса?»17Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
18Иисус мярьгсь тейнза: «Мес тон лемнесамак Монь цебярькс? Аньцек Шкайсь ськамонза цебярь.18Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
19Тон вдь содасайть кошардомвалхнень: тят полафне пола; тят шавонда; тят сала; тят васькафне лиянь лангс; тят сявонде васькафнезь; ванк аляцень и тядяцень мяльснон».19Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
20Козя алясь мярьгсь Иисусть каршес: «Тонафты! Семботь тянь ванфтыне нинге од пингстонкиге».20Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
21Иисус кельгозь варжакстсь лангозонза и мярьгсь: «Фкя тейть аф сатни: архт, мик марнек уликс-пароцень, и явк ярмакть ашуфненди, эста кармай улема козяшице менельса; сяльде сак, мольхть мельган».21Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
22Ся ломанць пяк козяль, сяс ня валхнень эзда сонь кольсь мялец, и тусь пичедезь.22Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23Иисус варжакстсь перьфпяльге, мярьгсь тонафниензонды: «Конашкава стака козя ломанти сувамс Шкаень Оцязорксшити!»23И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
24Тонафниензон пяк дивандафтозь ня валонза. Но Иисус тага азозе тейст: «Идне! Конашкава стака козяшить лангс надияйхненди сувамс Шкаень Оцязорксшити!24Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
25Пяк стака сувамс козя ломанти Шкаень Оцязорксшити, сяда тёждя ишимти ётамс салмокс пиленява».25Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26Тонафниенза нинге сяда пяк дивандазевсть и корхтасть эсь ётковаст: «Кие ина эста идеви?»26Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
27Иисус варжакстсь лангозост и корхтай: «Ломаттненди тя аф тиеви, а Шкайти тиеви; сяс мес Шкайти сембось тиеви».27Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
28Эста Пётр кармась корхтама Тейнза: «Вов минь сембоньконь кадоськ и туме мельгат».28И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё ипоследовали за Тобою.
29Иисус каршезонза мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть: эрсь, кие кадсы кудонц, али брадонзон, али сазоронзон, али алянц, али тядянц, али рьванц, али идензон, али паксянзон Монь инксон и Пара кулять инкса,29Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
30сянди тяниень эряфса панцематнень пингста максови сядонь крда лама кудта, брадта, сазорда, аляда-тядяда, идьта, паксяда, и сай пинкнень тейнза максови пефтома пингонь эряфсь.30и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
31Эста васенцетнень эзда ламотне арайхть мекольцекс, а мекольцетне васенцекс».31Многие же будут первые последними, и последние первыми.
32Мзярда синь ульсть ки лангса Иерусалиму, Иисус мольсь инголест, а тонафнихне таколдсть и мольсть Сонь мельганза пелезь. Иисус тердезень кемгафтувотнень, тага ушедсь тейст корхтама, мезе тиеви мархтонза:32Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
33«Вов минь мольхтяма Иерусалиму, и Ломанень Цёрать макссазь озксвятиень оцюнятненди и койти тонафтыхненди, и сят судендасазь Сонь куломас и макссазь лия тналонь ломаттнень кядьс.33вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
34Сят кармайхть рахсема лангсонза, сельгондьсазь, пикссесазь и шавсазь Сонь; и колмоце шиня Сон вельмай кулофста».34и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
35Эста састь Иисусти Зеведеень цёранза Иаков и Иоанн, мярьгсть: «Тонафты! Тик тейнек сянь, мезе кядьстот анатама».35Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
36Сон кизефтезень синь: «Мезе мяленте анамс кядьстон?»36Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
37Синь азозь Иисусти: «Мзярда саят Эсь иневалдозт, мярьк тейнек озамда ваксозт, фкяти види ширесот, а омбоцети кержи ширесот».37Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
38Иисус мярьгсть тейст: «Тинь аф содасасть, мезе анатада; симови-аф тейнть ризфонь ся кядьгось, конань Мон симса, кстиндафттада-аф ризфонь ся кстиндамаса, конаса Мон улян кстиндаф?»38Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
39Синь мярьгсть каршезонза: «Тейнек тя тиеви». Эста Иисус азозе: «Ся кядьготь, конань Мон симса, симсасть, и ся кстиндамаса, конаса Мон улян кстиндаф, тиньге ульхтяда кстиндафтфт;39Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
40но кинь озафтомс Монь види и кержи ширезон – ся аф Монь эздон ащи, ня васттне – сятненди, кинди синь аноклафт».40а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня зависит, но кому уготовано.
41Тянь кулемста лия кемонь тонафниенза кармасть кяжияфнема Иаковонь и Иоаннонь лангс.41И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
42Но Иисус тердезень синь и мярьгсь: «Тинь содасасть: кит лувондовихть ломаньтналонь оцязоркс, сят азорондайхть лангсост и ломаньтналхнень оцюнясна кирдьсазь кядялост ломаньтналхнень.42Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
43Но тинь ётксонт тяфта тяза уленде: а кинь мялец ётксонт арамс сяда оцюкс, ся араза лиянди покодикс;43Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
44кинь мялец ётксонт арамс васенцекс, ся улеза сембонди урекс.44и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
45Вдь Ломанень Цёраське сась аф Эсь лангозонза лиятнень покотьфтема, а лиятнень лангс покодемс и максомс Эсь ваймонц ламотнень идемаснон инкса».45Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
46Састь Иерихону. Мзярда Иисус лиссь Иерихонцта Эсь тонафниензон и лия пяк лама ломань мархта, кить лангса ащесь Тимеень цёрац Вартимей, сокор анцись.46Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
47Мзярда сон марязе: тя Назаретонь Иисуссь, кармась юватькшнема: «Иисус, Давидонь Цёрац! Ужяльдемак монь!»47Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
48Ламотне карнезь сонь юватькшнемда; но сокорсь нинге сяда пяк пешкоткшнесь: «Давидонь Цёрац! Ужяльдемак монь!»48Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
49Иисус лоткась и мярьгсь: «Тердесть сонь». Сокорть тердезь, корхтасть тейнза: «Тят пеле, стяк, терди эсот».49Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
50Сон ёрдазе лангонь щамонц, комотсь вастстонза и сась Иисусти.50Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
51Иисус кизефтезе: «Мезе мяльце тифтемс кядьстон?» Сокорсь мярьгсь Тейнза: «Тонафты! Панжить сельмонень».51Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
52Иисус мярьгсь тейнза: «Архт, кемамаце пчкафтонзе тонь». Сон эстокиге кармась няема и тусь киге Иисусонь мельге. 52Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.


*а 10:52 Тя валсь греконь кяльста нинге ётафневи кода: идензе.

предыдущая глава Глава 10 следующая глава