Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

9 Глава

Глава 9

1Иисус мярьгсь тейст: «Видеста корхтан тейнть: тяса ащихнень ёткса улихть стапт, конат нинге аф кенерихть куломс, кода ни няйсазь Шкаень Оцязорксшить, кона сась сембе вийсонза».1И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
2Кота шида меле Иисус сявозень Пёторонь, Иаковонь и Иоаннонь и куцсь мархтост сери панда пряс, коса ульсть ськамост. Тоса инголест Сон лиякстомсь.2И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
3Щамонза пиндолгодсть и вандолгодсть стама акшеса, кода киндинге модать лангса афольхть акшептов.3Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
4Тейст эвондасть Илия и Моисей; и синь корхнесть Иисусонь мархта.4И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
5Ся пингоня Пётр мярьгсь Иисусти: «Тонафты! Кодань пара тейнек тяса. Эрь тихтяма колма кошт: фкять Тейть, фкять Моисеенди и фкять Илиянди».5При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
6Пётр мярьгсь тяфта, сяс мес ашезе сода, мезе корхтамс, вдь тонафнихне ульсть пяк эвотьфт.6Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
7Эста эвондась ковол, кона вельхтязень синь, и коволть потмоста кулевсь вайгяль: «Тя Монь кельгома Цёразе. Кулхцондость Сонь».7И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
8Тонафнихне эстокиге варжакстсть перьфпяльге, и киньге ни, Иисуста башка, ашезь няе.8И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
9Пандть пряста валгомста Иисус мярьгсь тонафниензонды киндинге мезевок аф азонкшнемс сянь колга, мезе няйсть, мзярс Ломанень Цёрась аф вельмай кулофста.9Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10Тонафнихне кирдезь Иисусть валонзон седисост и эсь ётковаст корхнесть, мезе стамсь кулофста вельмамась.10И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
11Синь кизефтезь Иисусонь: «Мес мле койти тонафтыхне корхтайхть: васенда сама Илиянди?»11И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
12Сон каршезост мярьгсь: «Виде, васенда сама Илиянди и сон семботь путсы эсь вастованза. И Ломанень Цёрать колга сёрматф: Тейнза сави кирдемс лама маятамада и сялдомада.12Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену.
13Но азса тейнть: Илия сась ни и ломаттне мархтонза тисть эсь мяльснон коряс, кода сёрматф колганза».13Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.
14Иисус колма тонафниензон мархта сась ляды тонафнихненди. Вакссост няйсь лама ломаньда и койти тонафтыда, конат пялькснесть синь мархтост.14Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
15Мзярда няезь Иисусонь, сембе дивандазевсть и эряскодсть мархтонза шумбракстома.15Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
16Иисус кизефтезень синь: «Мезень колга пялькстоманте?»16Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
17Ломаттнень ёткста фкясь мярьгсь Иисусти: «Тонафты! Мон вятине Тейть цёранязень, сонь эсонза кяжи ваймопожф, кона тиезе сонь аф корхтайкс.17Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
18Коса аф кундасы сонь, прафтсы модать лангс, и кургстонза туй шов, порьсыне пеензон и шуфтоми. Энялькшнень тонафнихненди, панелезь эздонза, а тейст ашезь панев».18где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
19Иисус каршезонза мярьгсь: «Вай, тяниень пингонь аф кемай ломатть! Мзярс Мон карман улема тинь мархтонт? И мзярс карман кирдемонт тинь? Вятесть цёранять Тейне».19Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
20Вятезь цёранять Иисусти. Кодак кяжи ваймопожфсь няезе Иисусть, сон калкфтозе цёранять; ся прась мастору и кеворькшнесь, кургстонза лиссь шов.20И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
21Иисус кизефтезе алянц: «Кунара сон тяфта арась?» Ся мярьгсь: «Идькс пингстонза.21И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
22Ламоксть кяжи ваймопожфсь ёрязе сонь толтиге и ведтиге, ёразе шавомс. Но кда Тейть мезе тиеви, ужяльдемасть и лезтт тейнек!»22и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
23Иисус мярьгсь тейнза: «Кда Тейть мезе тиеви? Сембось тиеви сянди, кие кемай».23Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
24Эстокиге цёранять аляц ювадсь: «Мон кеман, Азор! Лезтт тейне кемамс!»24И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
25Иисус няезе, кода ломаттне ласькихть ширезонза. Сон кардазе аф ару ваймопожфть: «Кяльфтомокс и пярявкс арафни ваймопожф! Мярьган тейть: листь потмостонза и оду тят сувсе эзонза».25Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
26Кяжи ваймопожфсь пешкодсь, вииста калкфтозе цёранять и лиссь эздонза. Цёранясь арась кода кулоф, сяс ламотне корхтасть: «Сон кулось».26И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
27Но Иисус сявозе цёранять кядьта и арафтозе пильге лангс, и ся стясь.27Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
28Мзярда Иисус сувась куду, тонафниенза, ломаттнень эзда башка, кизефтезь Сонь: «Мес тейнек ашезь панев кяжи ваймопожфсь?»28И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
29Сон мярьгсь тейст: «Тяфтама ваймопожфсь лиякс аф лихтеви, аньцек озондомаса и постонь кирдемаса».29И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
30Тоста тумда меле Иисус и тонафниенза ётасть Галилеять пачк. Иисусть ашель мялец, кивок содалезе тянь;30Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
31вдь Тейнза эрявсь тонафтомс Эсь тонафниензон. Сон корхнесь тейст: «Ломанень Цёрать макссазь ломаттнень кядьс и синь шавсазь Сонь, и куломдонза меле колмоце шиня Сон вельмай кулофста».31Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
32Но синь ашезь шарьхкоде ня валонзон, а кизефтеманц пельсть.32Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
33Синь састь Капернауму. Кудса Иисус кизефтезень синь: «Мезень колга корхнеде ки лангса?»33Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
34Синь кашт исть моле, сяс мес ки лангса корхнесть, кие ёткстост сембода оцю.34Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
35Иисус озась, тердезень кемгафтувотнень и мярьгсь тейст: «Кинь мялец улемс васенцекс, сембонь ёткста улеза мекольцекс и сембонди покодикс».35И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
36Эста Иисус сявсь идь, арафтозе тонафниензон инголи, озафтозе элезонза и мярьгсь тейст:36И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
37«Кие сяви фкя тяфтама идь Монь лемсон, ся Монь сявсамань. А кие Монь сявсамань, ся аф Монь, но Монь Кучиезень сявсы».37кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
38Иоанн мярьгсь: «Тонафты! Минь няеме ломань, кона Тонь лемсот панци кяжи ваймопожфт, а мархтонк аф якай. Минь кардаськ сонь тянь тиендемда, сяс мес аф якай мархтонк».38При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
39Иисус мярьгсь: «Тясть карне сонь; кие Монь лемсон тии дивань тев, ся кальдяв вал лангозон аф азы.39Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
40Ся, кие аф моли тейнть каршек, ся ащи инксонт.40Ибо кто не против вас, тот за вас.
41И кие максы тейнть симомс ведь карьхкя Монь лемсон, сяс мес тинь Христосоннетяда, видеста корхтан тейнть: ся казнефтома аф иляды».41И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
42«А кие вятьсы пежес конанцка фкять ня ёмлатнень эзда, конат тейне кемайхть, сянди улель сяда пара, кда сялдазозонза повфтальхть яжама кев и ёрдалезь оцюведти.42А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
43Кда тонь кядьце вяттянза пежес, керк сонь: тейть сяда пара ули фкя кядьса сувамс пефтома пингонь эряфти, адонь аф мадонды толти кафцьке кядьса ёрдамать коряс,43И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
44коса эздост ярхцай сукссь аф кулси, коса толське аф мадонды.44где червь их не умирает и огонь не угасает.
45Кда тонь пильгце вяттянза пежес, керк сонь: тейть сяда пара ули фкя пильгса сувамс пефтома пингонь эряфти, адонь аф мадонды толти кафцьке пильгса ёрдамать коряс,45И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
46коса эздост ярхцай сукссь аф кулси, коса толське аф мадонды.46где червь их не умирает и огонь не угасает.
47Кьда тонь сельмоце вяттянза пежес, таргак сонь: тейть сяда пара ули фкя сельмоса сувамс Шкайть Оцязорксшизонза, адонь толти кафцьке сельмоса ёрдамать коряс,47И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
48коса эздост ярхцай сукссь аф кулси, коса толське аф мадонды.48где червь их не умирает и огонь не угасает.
49Вдь толонь пачк ётазь эрь ломанць салыяй и эрь озксказнеське салыяфневи салса.49Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
50Салсь цебярь парши: аньцек юмафтондярясы эсь салушинц, кода арай меки салукс? Кирдесть эсьсонт салть, и эряда ялгаксшиса фкя-фкянь мархта». 50Соль--добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава