Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

7 Глава

Глава 7

1Фарисейхне и Иерусалимста саф кона-кона койти тонафтыхне пуромсть Иисусонь перьфке.1Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
2Синь няезь, кода Иисусонь кой-кона тонафниенза ярхцасть кшида аф ару кядьса, лиякс мярьгомс, кядень апак штак, и сялдсть эсост.2и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
3Вдь фарисейхне, кода сембе лия еврейхневок, атянь-атянь обуцяснон коряс аф озсихть ярхцама, мзярс лацкас аф штасазь кядьснон.3Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
4Мишендема-рамсема вастс якамда мелевок апак штак аф озсихть ярхцама. Лама лия обуцятка синь кармасть ванфтома, кепотьксонди, кода эрявихть штамс шаванятне, кукшеннятне и серень кядьгонятне.4и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
5Сяс фарисейхне и койти тонафтыхне кизефтезь Иисусонь: «Мес Тонь тонафнихне аф ванцазь атянь-атяньконь обуцяснон и ярхцайхть кшида кядень апак штак?»5Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
6Иисус мярьгсь тейст: «Шамафксонь каннихть! Исаия пророкть видецоль, мзярда инголькиге тяфта азозе тинь колгант, кода сёрматф:
"Ня ломаттне аньцек валса ванцазь Монь мялезень,
но синь седисна ичкозет Монь эздон.
6Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
7Но шавоста сюконякшнихть Тейне,
сяс мес синь тонафтомасна – тя ломанень кошардомат".
7но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
8Тинь Шкайть кошардоманзон ёрясасть, а ванцасть ломанень обуцятнень».8Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
9Иисус тага мярьгсь тейст: «Тинь лац машттада полафнемс Шкайть кошардоманц эсь обуцянтень топафтоманкса!9И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
10Моисей мярьгсь: "Ванк аляцень и тядяцень мяльснон" и "Кие сялдсы алянц али тядянц, ся улеза максф куломас".10Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
11Но тинь корхтатада: "Кда ломанць мярьги эсь алянцты али тядянцты: 'Мезсь максомаль тейнть, ся корван', лиякс мяргомс – Шкайти аноклаф казне",11А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
12тяфта тинь кардасасть ся ломанть мезьсонга лездомс эсь алянцты али тядянцты.12тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
13Тяфта тинь эсь обуцянтень вельде тиендьсасть шавокс Шкаень валть. И нинге лама мезе тиенттяда тяконь лаца».13устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
14Иисус тага тердезень сембе ломаттнень и корхтась тейст: «Кулхцондомасть сембе и шарьхкодеда.14И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
15Мезевок ширде сувафть эзда аф тисы ломанть аф арукс. Но ломанть аф арукс тисы ся, мезе лиси сонь потмостонза.15ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
16Кинь пиленза кулихть, ся кулеза!»16Если кто имеет уши слышать, да слышит!
17Мзярда Иисус тусь ломаттнень ёткста и сувась куду, тонафниенза кизефтезь, кодама смузец тя валвеляфксонц.17И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
18Сон каршезост мярьгсь: «Дяряй тиньге аф шарьхкоттяда? Дяряй аф няйсасть: мезевок ширде сувафть эзда аф тисы ломанть аф арукс.18Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
19Вдь ся сувай аф седизонза, а пекозонза, и лиси тоста». Тяфта Иисус няфтезе сембе ярхцамбяльть арукс.19Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
20Сяда тов Иисус корхтась: «Мезе лиси ломанть потмоста, ся тисы сонь аф арукс,20Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
21сяс мес ломанть потмоста, седистонза, лисендихть кальдяв мяльхне-арьсематне, полань полафтоматне, усксевоматне, ломанень шавондоматне,21Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
22саламатне, козяшити прафтомась, кяжишись, васькафнемась, визьксонь тефне, сельмонь каямась, Шкаень сялдомась, эсь прянь няемась и ёньфтомокс прянь вятемась.22кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, --
23Сембе тя кяжсь лисенди потмоста и сон тиендьсы ломанть аф арукс».23всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
24Галилеяста Иисус тусь Тиронь и Сидононь аймакненди и лоткась фкя кудс. Сонь ашель мялец, кивок содаль тянь колга, но ашезь кяшев.24И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
25Сонь колганза кульсь фкя ава, конань стиренц эса ульсь аф ару ваймопожф. Авась эстокиге сась и прась Иисусонь пильгонзонды.25Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
26Тя авась аф еврееннель, шачемас коре сон ульсь Сирияста Финикиянь ава. Сон эняльдсь Иисусти, панелезе стиренц потмоста кяжи ваймопожфть.26а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
27Но Иисус мярьгсь тейнза: «Васенда макст топодемс ярхцамс шабатненди, вдь аф цебярь сявомс кшить шабатнень кядьста и ёрдамс пинетненди».27Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
28Авась каршезонза мярьгсь: «Виде, Азор, аньцек пинетневок шрать ала ярхцайхть шабатнень кядьста праф паморькста».28Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
29Эста Иисус мярьгсь тейнза: «Тяфта корхтаманкса мрдак куду. Кяжи ваймопожфсь лиссь стирцень потмоста».29И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
30Куду мрдамста авась няезе: стирец васта лангса, и кяжи ваймопожфсь кадозе ни сонь.30И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
31Иисус тусь Тирть аймакста, ётась Сидонть и Кемонь Ошень аймакть пачк меки Галилеянь эрьхкти.31Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
32Тоса Иисусти вятсть ломань, кона ашезь куле и лац ашезь корхтав, и кармасть эняльдема Иисусти путомс лангозонза кядензон.32Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
33Иисус сявозе сонь ширеняв ломаттнень эзда и тонгозень Эсь суронзон пилезонза. Тяда меле Иисус сельгсь и токазе сянь кяленц,33Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
34варжакстсь менели, крхкаста таргазе ваймонц и мярьгсь тейнза: «Еффафа́!», тя ётафтови «Панжефт!»34и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: `еффафа', то есть: отверзись.
35Эстокиге ся ломанть панжевсть пиленза, кялецка тёждялгодсь, и сон кармась лац корхтама.35И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
36Иисус мярьгсь ломаттненди тянь колга киндинге аф азонкшнемс. Но ков сяда кемоста Сон эсост кардась, тов сяда лама корхнесть тянь колга.36И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
37Ломаттне пяк дивандафтольхть и корхтасть: «Сон семботь лац тиендьсы: пяряфнень тиендьсыне куликс и аф корхтайхнень – корхтайкс». 37И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими.


*а 7:6-7 Исаия 29:13


предыдущая глава Глава 7 следующая глава