Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Синь ётасть эрьхкть омбокс Гадарина мастору. | 1И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую. |
| 2Мзярда Иисус лиссь венчста, каршезонза калмонь кевботмарста лиссь ломань, конань потмос сувафоль аф ару ваймопожф. | 2И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, |
| 3Тя ломанць эрясь калмонь кевботмарса, нльне цинзерсовок киндинге ни ашезь кирдев. | 3он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, |
| 4Мзярксть ашезь сотнекшне кядензон-пильгонзон цинзерса, сон эрь мезня тапсезень-сязендезень синь. И киндинге сон ашезь сетьмофтов. | 4потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; |
| 5Шинек-венек сон калмотнень и панттнень ланга юватькшнесь пиже вайгяльса и шавсь пря кефненди. | 5всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни; |
| 6Мзярда тя ломанць ичкозде няезе Иисусонь, сон ласьксь Тейнза, комась пильгозонза | 6увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, |
| 7и оцю вайгяльхть пешкодозь, мярьгсь: «Мезе Тейть эздон эряви, Иисус, Инь Вярдень Шкайть Цёрац? Эняльдян Шкайть лемса, тямак маятафта!» | 7и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! |
| 8Иисус вдь мярьгсь тейнза: «Листь тя ломанть эзда, аф ару ваймопожф!» | 8Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. |
| 9Иисус кизефтезе сонь: «Кода лемце?» Ся азозе: «Монь лемозе – Легион, сяс мес эздонк, аф ару ваймопожфта, ламодонга лама». | 9И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много. |
| 10И кармасть аф ару ваймопожфне эняльдема Иисусти, афолезень панце синь ся масторста. | 10И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той. |
| 11Ся пингоня панда лангса ванцть пяк лама тува. | 11Паслось же там при горе большое стадо свиней. |
| 12Аф ару ваймопожфне эняльдсть Тейнза: «Мярьк тейнек сувамда ня тувотнень потмос». | 12И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. |
| 13Иисус мярьгсь, и аф ару ваймопожфне лиссть ся ломанть эзда и сувасть тувотнень потмос. Сембе тувотне – эздост кафтошка тёжянель – пандста ёрдасть пря инголи, комотсть эрьхкти и ваясть. | 13Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море. |
| 14Тувонь ваныхне ворьгодсть тоста и азондозь ошса и маластонь веленятнень эзга, мезе лиссь. Ломаттне састь ванома, мезе ина тиевсь. | 14Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось. |
| 15Синь мольсть Иисусонь малас и няезь: ся, конань эса ульсть кяжи ваймопожфне, тяни щаф и ащи шумбра ёньца – сяка ломанць, конань потмоса ульсь ламодонга лама кяжи ваймопожфта. Ломаттне эводсть. | 15Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. |
| 16Эсь сельмосост няихне азондозь тейст сянь, мезе тиевсь тувотнень мархта и кяжи ваймопожфса колаф ломанть мархта. | 16Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. |
| 17Эста эвотьф ломаттне кармасть эняльдема Иисусти: катк Сон туй ширдест. | 17И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их. |
| 18Мзярда Иисус кармась озама венчти, ся ломанць, конань потмоц аруясь аф ару ваймопожфнень эзда, вешсь пря молемс Сонь мархтонза. | 18И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним. |
| 19Но Иисус ашезе сяве сонь, а кошардозе: «Архт куду эсетненди, азонтк тейст сянь, мезе тись тейть Азорсь и кода Сон кельгозь ужяльдензе тонь». | 19Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя. |
| 20Сон тусь и ся вастова, конань лемоцоль Кемонь Ошт, кармась азонкшнема ломаттненди, мезе мархтонза тись Иисус. Сембе дивандакшнесть. | 20И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. |
| 21Мзярда Иисус венчса сась меки эрьхкть омба трвас, перьфканза пуромсь лама ломань. Сон ащесь эрьхкть трваса. | 21Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря. |
| 22Тов сась синагогань оцюнятнень эзда фкясь, лемоц Иаир. Иисусонь няемста сон прась пильгозонза | 22И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его |
| 23и кармась пяк эняльдема: «Стирнязе кулома лангса. Сак путыть лангозонза кяттнень: пчкафтолить и кадолить сонь эряма». | 23и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива. |
| 24Иисус тусь мархтонза. Перьфканза мольсь пяк лама ломань, и синь сембе пяльде эцесть Сонь малазонза. | 24Иисус пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его. |
| 25Тоса ульсь фкя ава, кона кемгафтува киза сярядсь веронь шудемаса. | 25Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, |
| 26Сон лама маятась ламоц пчкафтыень эзда, ётафтозе лангозост сембе уликсонц, а эздост кодамовок лезкс ашель, меколанкт, прянц марязе нинге сяда стакаста. | 26много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, -- |
| 27Авась кулендсь Иисусонь колга, сяс фталга ётась ломаттнень ёткова Иисусти и токафтозе кяденц Сонь щамонцты. | 27услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его, |
| 28Авась арьсесь: «Токафтондяряса кядезень щамонцты, пчкан». | 28ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею. |
| 29Сяка ёткть веронь шудемац лоткась, и сон марнек ронгсонза марязе – пчкясь. | 29И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни. |
| 30Иисус эстокиге марязе: эздонза лиссь вий. Сон ломаттнень ёткса шарфтсь фталу и кизефтезе: «Кие токафнезе щамненди кяденц?» | 30В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде? |
| 31Тонафниенза мярьгсть Тейнза: «Тонць няйсак, мзяра ломань сембе пяльде люпштай эсот, и кизефнят, кие токанзе Тонь!» | 31Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне? |
| 32Но Иисус нинге ванондсь перьфпяльге, вешендезе сянь, кие тянь тиезе. | 32Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это. |
| 33Эста авась, шарьхкодемок, мезе мархтонза тиевсь, пелемать эзда трнатозь шаштсь Иисусть малас, прась инголенза и азондозе Тейнза сембе видеть. | 33Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину. |
| 34Иисус мярьгсь тейнза: «Стирняй, кемамаце пчкафтонзе тонь. Архт сетьмошиса и ульхть шумбра сярядемацень эзда». | 34Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей. |
| 35Мзярда Иисус нинге корхтась, састь синагогань оцюнять кудста кулянь азома: «Стирце кулось. Мезенди нинге томошиндасак Тонафтыть?» | 35Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя? |
| 36Иисус кулезе, мезе синь корхтасть, мярьгсь синагогань оцюняти: «Тят пеле. Аньцек кемак!» | 36Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. |
| 37Сон киндинге ашезь мярьге мельганза молемда, аньцек сявозень мархтонза Пёторонь, Иаковонь и сонь брадонц Иоаннонь. | 37И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. |
| 38Мзярда синь сувасть синагогань оцюнять пяли, Иисус няйсь абонтф, кайгиста аварди и явси ломатть. | 38Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. |
| 39Сон мярьгсь тейст: «Мезенкса тяшкава ризнатада и аварттяда? Стирнясь ашезь кула, сон уды». | 39И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. |
| 40Иисусонь лангса кармасть пеетькшнема. Но Сон мярьгсь сембонди лисемда, а Сонць стирнять тядянзон-алянзон и колма тонафниензон мархта сувась кудбяльксти, косоль стирнясь. | 40И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. |
| 41Сон сявозе стирнять кядьта и мярьгсь тейнза: «Талифа́ куми́!» Тя ётафтови: «Стирня, мярьган тейть: стяк!» | 41И, взяв девицу за руку, говорит ей: `талифа куми', что значит: девица, тебе говорю, встань. |
| 42Стирнясь эстокиге стясь и кармась якама; тейнза ульсь кемгафтува киза. Тянь няиенза пяк дивандазевсть. | 42И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. |
| 43Иисус кемоста мярьгсь: киндинге аф азонкшнемс тянь колга и кошардозень максомс стирняти кодамовок ярхцамбяль. | 43И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. |