Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Иисус тага сась синагогав. Тоса ульсь коське кядь ломань. | 1И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку. |
| 2Фарисейхне вешендсть туфтал Иисусть муворгофтомс, сяс ванцть Сонь мельганза, пчкафтсы-аф тя ломанть ваймамань шиня. | 2И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. |
| 3Иисус мярьгсь коське кядь ломанти: «Стяк и листь инголи». | 3Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину. |
| 4А фарисейхнень кизефтезень: «Койть коряс, мезе тиема ваймамань шиня, цебярь али кальдяв тев? Идемс ломанень эряфть али юмафтомс сонь?» Синь кашт ашесть моле. | 4А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали. |
| 5Иисус кяжиста варжакстсь лангозост, ризназевсь синь калгода седиснон инкса, и мярьгсь коське кядь ломанти: «Венептьк кядцень». Сон венептезе, и кядец арась шумбракс, омбоцеть лаца. | 5И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая. |
| 6Фарисейхне лиссть и Иродонь ширенц кирдиензон мархта эстокиге кармасть арьсема, кода шавомс Иисусонь. | 6Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. |
| 7Но Иисус тусь Эсь тонафниензон мархта эрьхкть ширес. Мельганза мольсь пяк лама ломань Галилеяста, Иудеяста, | 7Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, |
| 8Иерусалимста, Идумеяста, Иорданть омбокста, Тирть и Сидонть маласта. Синь мольсть Тейнза, сяс мес кулендсть оцю тевонзон колга. | 8Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. |
| 9Иисус кошардозень тонафниензон анокламс Тейнза венч, сяс мес тоса кочкавсь пяк лама ломаньда: афольхть люпшта-тапа Эсонза. | 9И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его. |
| 10Вдь Сон пчкафтсь лама ломань, и сяс сярядихне сембе пяльде эцезь эцесть Иисусти, ёрасть токамс Сонь кядьса. | 10Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его. |
| 11И аф ару ваймопожфне Иисусонь няемста прашендсть инголенза и юватькшнесть: «Тон Шкайть Цёрацат!» | 11И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. |
| 12Но Иисус кемоста кардазень азонкшнемда, кие Сон. | 12Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным. |
| 13Иисус куцсь панда лангс и тердезень сятнень, кинь мялецоль тердемс, и синь састь Тейнза. | 13Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему. |
| 14И кочкась кемгафтува тонафни, конатненди фалу улема мархтонза, конатнень Сон кучселезень Пара кулять азондома | 14И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, |
| 15и конатнень улель азорксшисна пчкафнемс урматнень и панцемс кяжи ваймопожфнень. | 15и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов; |
| 16Вов китольхть кемгафтувотне, конатнень кочказень Иисус: Симон, конанди макссь лем Пётр, | 16поставил Симона, нарекши ему имя Петр, |
| 17Зеведеень цёрац Иаков и Иаковонь брадоц Иоанн, конатненди макссь лем Воанергес, лиякс «атямть цёранза», | 17Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы', |
| 18Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Алфеень цёрац Иаков, Фаддей, Симон Кананит | 18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита |
| 19и Иуда Искариот, кона мизе Иисусонь. | 19и Иуду Искариотского, который и предал Его. |
| 20Мзярда Иисус и тонафниенза састь куду, тоза тага пуромсь лама ломань, сяс Иисусти и Сонь тонафниензонды ашель пинге ярхцамска. | 20Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть. |
| 21Мзярда Сонь мала ломаненза кулезь тянь, синь тусть сявомонза. Синь корхтасть: «Сон аф Эсь ёньцонза». | 21И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. |
| 22А Иерусалимста саф койти тонафтыхне корхтасть: «Сонь эсонза Веельзевул!» и «Кяжи ваймопожфнень оцюняснон вийса Сон панцесыне кяжи ваймопожфнень!» | 22А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя. |
| 23Эста Иисус тердезень койти тонафтыхнень и кармась мархтост корхтама валвеляфксса: «Кода Сатанась панцы эсь прянц? | 23И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану? |
| 24Кда масторсь явови эсь эсьсонза, эста ся масторсь аф ванфтови; | 24Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; |
| 25и кда кудса молихть тюремат-сялондомат, ся кудсь аф кирди, срады. | 25и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; |
| 26И кда Сатанась кеподсь эсь каршезонза и явовсь эсь эсьсонза, эста сон аф кирди, тейнза сась пе. | 26и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. |
| 27Кивок аф сувай вии ломанть кудс уликс-паронц салама, кда васенда аф сотнесы сонь. Аньцек эста салави кудстонза уликс-парось. | 27Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его. |
| 28Видеста корхтан тейнть: нолдавихть ломаттнень сембе пежесна и Шкайть лангс сембе сялдоматневок, | 28Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили; |
| 29но кие сялдсы Иняру Ваймопожфть, сянь пежец мзярдовок аф нолдави. Тя ломанць ули судендаф пефтома пингс». | 29но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. |
| 30Иисус тяфта мярьгсь, сяс мес койти тонафтыхне корхнесть: «Сонь эсонза аф ару ваймопожф». | 30Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух. |
| 31Тяда меле састь Иисусонь тядяц и брадонза, синь ащесть ушеса и кучсть Иисусть тердема. | 31И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его. |
| 32Иисусонь перьфке озафоль лама ломань. Тейнза мярьгсть: «Тонь тядяце, браттне и сазорхне ушесот и тернихть эсот». | 32Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. |
| 33Сон каршезост мярьгсь: «Кие Монь тядязе и кит Монь брадне?» | 33И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? |
| 34Варжакстсь перьфканза озадотнень лангс и мярьгсь: «Вагот Монь тядязе и Монь брадне! | 34И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; |
| 35Кие пяшкотькшнесы Шкайть мяленц, ся Монь брадозе, сазорозе и тядязе». | 35ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. |