Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 27 | Глава 27 |
| 1Валдашкодомшовор сембе озксвятиень оцюнятне и ломаньтналонь оцюнятне эсь ётковаст корхтамста састь мяльс шавомс Иисусонь. | 1Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; |
| 2Синь сотнезь Сонь, лихтезь тоста и максозь Римонь оцюняти Понтий Пилатонди*а. | 2и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. |
| 3Мзярда Иуда, Иисусонь мииец, няезе: Иисус судендаф куломас, сон каендась и мрдафтозе сиянь колмогемонь ярмакть озксвятиень оцюнятненди и ломаньтналонь оцюнятненди, | 3Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, |
| 4и мярьгсь: «Мон сувань пежес, мийне аф муворуть». Но синь тейнза корхтайхть: «Кодама минь тевоньке? Тя тевсь тонне». | 4говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. |
| 5Эста Иуда ёрдазень ярмакнень Шкаень кудть кияксонцты, лиссь и пондазе прянц. | 5И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. |
| 6Озксвятиень оцюнятне кочказь ярмакнень и мярьгсть: «Койть коряс ня ярмакнень аш кода путомс Шкаень кудть ярмаконзон ёткс, сяс мес инксост валфоль вер». | 6Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. |
| 7Синь корхтасть эсь ётковаст и састь мяльс рамамс ня ярмакнень лангс сяканянь тиендить паксянц лия масторонь ломаттнень калмама вастонди. | 7Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; |
| 8Сяс и тячити самс ся вастсь лемневи Веронь Паксякс. | 8посему и называется земля та `землею крови' до сего дня. |
| 9Тяфта пяшкодевсть Иеремия пророкть вельде азф валхне: «Синь сявозь сиянь колмогемонь ярмакть – питнеть, конань путозь Сонь инксонза Израилень ломаттне, | 9Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, |
| 10и рамазь лангозост сяканянь тиендить паксянц, кода кошардомань Азорсь»*б. | 10и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. |
| 11Иисус ащесь Пилат Римонь оцюнять инголе и ся кизефнесь эсонза: «Тон еврейхнень Оцязорснат?» «Тя тон тяфта корхтат», – мярьгсь каршезонза Иисус. | 11Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. |
| 12А мзярда озксвятиень оцюнятне и ломаньтналонь оцюнятне муворгофнезь Сонь, Сон каршезост мезевок изь корхта. | 12И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. |
| 13Эста Тейнза корхтай Пилат: «Дяряй Тон аф кульсак, мзяра муворгофнема лангозт таргасть?» | 13Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? |
| 14Но Иисус каршезонза фкявок вал ашезь аза, мезсь пяк дивандафтозе Пилатонь. | 14И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. |
| 15Римонь оцюнять ульсь коец Очижинь иласта нолнемс пякстафнень эзда фкять, сянь, кинь кочксезь ломаттне. | 15На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. |
| 16Ся пингть нинге пякстафоль сембонди содаф Вараввась. | 16Был тогда у них известный узник, называемый Варавва; |
| 17Мзярда ломаттне пуромсть, Пилат кизефтезень синь: «Кинь ёратада кядьстон нолдафтомс: Вараввань али Иисусть, кона лемневи Христоскс?» | 17итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? |
| 18Вдь Пилат содазе: Иисусонь максозь сонь кядезонза сельмонь каямать инкса. | 18ибо знал, что предали Его из зависти. |
| 19Мзярда Пилат озафоль судендама вастозонза, сонь рьвац кучсь тейнза вал: «Мезевок тят тие тя Видексшинь Ломанти, сяс мес тячи онстон мон лама сталма кирдень Сонь инксонза». | 19Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. |
| 20Но озксвятиень оцюнятне и ломаньтналонь оцюнятне корхтазь ломаттнень нолдафтфтомс Вараввать, а Иисусонь максфтомс шавомс. | 20Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. |
| 21Пилат оцюнясь кизефтезень синь: «Кинь ня кафттнень эзда тинь мяленте нолдафтомс кядьстон?» «Вараввать!» – ювадсть ломаттне. | 21Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. |
| 22Пилат корхтай тейст: «А мезе тейне тиемс Иисусть мархта, кона лемневи Христоскс?» Сембе каршезонза ювадсть: «Эськотьк Сонь крёзти!» | 22Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. |
| 23Пилат кизефнесыне: «Мезень кальдяв Сон тись?» Ломаттне нинге сядонга пешкодсть: «Эськотьк Сонь крёзти!» | 23Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. |
| 24Пилат няйсы: мезевок тейнза аф тиеви, аньцек сядонга пяк кепси ломанень кяжсь. Сон кантфтсь ведь, ломаттнень ингольде штазень кядензон и мярьгсь: «Мон аф муворуван тя Видексшинь Ломанть куломаса. Ваность тинць». | 24Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. |
| 25Сембе ювадсть каршезонза: «Катк Сонь вероц ули минь лангсонк и минь шабаньконь лангса!» | 25И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. |
| 26Эста Пилат нолдазе тейст Вараввань, а Иисусонь мярьгсь пикссемс и эськодемс крёз лангс. | 26Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
| 27Тяда меле Пилатонь ушманонза*в вятезь Иисусонь оцюнять кудс и пуроптозь перьфканза сембе ушман ялгаснон. | 27Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк |
| 28Синь каяфтозь лангстонза щамонзон и щафтсть шобдаза-якстерь тюсса щам. | 28и, раздев Его, надели на Него багряницу; |
| 29Сяльде кодасть сялги тишеста каштаз*г, щафтозь прязонза, а види кядезонза макссть нюдинь байдек и ушедсть лангсонза пеетькшнема. Прашендсть инголенза плманжа лангс и рахсезь корхтасть: «Ульхть шумбра, еврейхнень Оцязорсна!» | 29и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! |
| 30Синь сельгондсть лангозонза, сявозь кядьстонза байдекть и пикссезь Сонь пря ланга. | 30и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. |
| 31Мзярда топодемс рахсесть лангсонза, синь каяфтозь лангстонза якстерь щамть, щафтозь меки Сонцень щамонзон и сявозь крёз лангс эськодемс. | 31И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. |
| 32Ошста лисемста синь васьфтсть Киринеянь ломань, конань лемоцоль Симон. Синь кошардозь сонь кандомс Иисусонь крёзонц. | 32Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. |
| 33Мзярда синь састь ся вастти, конань лемнезь Голгофакс, лиякс мярьгомс, Пряпакарь вастокс, | 33И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, |
| 34синь макссть Иисусонди симомс сяпе мархта шоряф винада. Сон варжазе и ашезь карма симома. | 34дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. |
| 35Иисусонь крёз лангс эськодемада меле ушматтне каясть жерьба и вельденза явозь эсь ётковаст щамонзон, | 35Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; |
| 36и озасть ванфтомонза. | 36и, сидя, стерегли Его там; |
| 37Прянц вельхксс повфтасть сёрматфкс, коса азфоль мезьса Сон мувору: «Тя Иисус, Еврейхнень Оцязорсна». | 37и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. |
| 38Иисусонь мархта крёз лангс эськотьфтольхть кафта салайхть-шавихть, фкясь види кядь, омбоцесь кержи кядь ширезонза. | 38Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. |
| 39Вакска ётайхне сялдозь Иисусонь и прянь шуказь корхтасть: | 39Проходящие же злословили Его, кивая головами своими |
| 40«Эх, Шкаень кудонь срафты и колма шиста меки тии! Идек Эсь пряцень. Кда Тон Шкайть Цёрацат, валк крёзть лангста!» | 40и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. |
| 41Тяконь лаца Иисусонь лангса рахсесть озксвятиень оцюнятне, койти тонафтыхне, ломаньтналонь оцюнятне и фарисейхне. Синь корхтасть: | 41Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: |
| 42«Лиятнень идекшнезень, а Эсь пряц аф идеви! Кда Сон Израилень Оцязорсь, катк тяни валги крёзть лангста и эста минь Тейнза кематама. | 42других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; |
| 43Сон надиясь Шкайть лангс, катк Шкайсь Сонь и идесы, кда Тейнза Сон эряви. Вдь Сон лемнезе Эсь прянц Шкаень Цёракс». | 43уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. |
| 44Тяконь лаца Сонь сялдозь салайхне-шавихневок, конат эськотьфтольхть мархтонза крёз лангс. | 44Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
| 45Котоце частста сявомок вейхксоце частти молемс сембе масторть вельхтязе шобдась. | 45От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; |
| 46Вейхксоце частть малава Иисус кайгиста ювадсь: «Или́, Или́! Лама́ савахфани́?» – кона шарьхкодеви: «Шкаезе, Шкаезе! Мес Тон кадомайть Монь?» | 46а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
| 47Тянь кулемста тоса ащихнень эзда кой-конат мярьгсть: «Сон Илиянь тернесы». | 47Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. |
| 48Эстокиге фкясь эздост ласьксь, сявсь ведьбангоняд, начфтозе шапама винаса, ашкодозе байдек пес и ёразе симдемс Иисусонь. | 48И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; |
| 49Лядыхне корхтасть: «Ожу, ванцаськ, сай али аф Илиясь идемонза!» | 49а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. |
| 50Иисус тага кайгиста пешкодсь, и ваймоц лиссь. | 50Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. |
| 51Эстокиге Шкаень кудса котфонь перяфкссь*е сязевсь кафтова, вярде алу; шерьхкозевсь модась и лазовсть кевбанттне. | 51И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; |
| 52Панжевсть калмотне; ламоц иняру ломаттнень ронгсна вельмасть | 52и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли |
| 53и лиссть калмоста. Иисусть вельмамдонза меле, тусть иняру ошу*ж, коса синь няезь лама ломань. | 53и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. |
| 54Мзярда сядонь оцюнясь и сят, кит мархтонза ванфтозь Иисусонь, няезь модать шерьхкоманц и сембонь, мезе лиссь, синь пяк эводсть и мярьгсть: «Тя Ломанць афкукс ульсь Шкайть Цёрац!» | 54Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. |
| 55Тоса тяфта жа ульсть ламоц аватне, конат мольсть Иисусонь мельге Галилеяста самстонза и лезнесть Тейнза. Синь ванцть семботь лангс ичкозде. | 55Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; |
| 56Ётксост ульсть Магдаласта Мария, Иаковонь и Иосиень Мария тядясна и Зеведеень цёранзон тядясна. | 56между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. |
| 57Илять сась Иосиф, Аримафея ошень козя ломань. Сонга ульсь Иисусонь тонафниец. | 57Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; |
| 58Сон мольсь Пилатонди и аназе Иисусонь ловажанц. Эста Пилат мярьгсь максомс. | 58он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; |
| 59Иосиф сявозе ловажать, ашкодозе ару иляназонь котфс | 59и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею |
| 60и калмазе сонь эсь од калмозонза, конань аф кунара шувфтозе кевбандс. Калмос сувама вастти сон веляфтсь оцю кев и тусь. | 60и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. |
| 61Тоса ульсь Магдаласта Мария и омбоце Мариясь. Синь озафтольхть калмоть каршеса. | 61Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. |
| 62Омбоце шиня, ваймамань шиста, Пилатонди састь озксвятиень оцюнятне и фарисейхне | 62На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату |
| 63и мярьгсть: «Азор! Минь лятфтаськ, кода тя васькафнись нинге шиса улемстонза мярьгсь: "Колма шида меле Мон вельман". | 63и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; |
| 64Сяс мярьк ванфтомс калмоть колмоце шить самс, афток сайхть веть Сонь тонафниенза и саласазь ловажать, и сяльде кармайхть корхтама ломаттненди: "Сон вельмась кулофста". И мекольце васькафнемась ули сядонга кальдявкс васенцеть коряс». | 64итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. |
| 65Пилат корхтай тейст: «Вага тейнть ванфтыхть. Арда и ванфтость калмоть стане цебярьста, кода машттада». | 65Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. |
| 66Синь мольсть, путсть кевть лангс тяштькс, и кадсть калмоть ваксса ванфтыхть. | 66Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. |
*а 27:2 Понтий Пилат ся пингоня ульсь путф Римть эзда оцюнякс Иудеяса.
*б 27:9-10 Захария 11:12-13
*в 27:27 ушман – воин, солдат
*г 27:29 каштаз – венец
*д 27:48 ведьбангоня – губка
*е 27:51 котфонь перяфкс – тяса: эчке котф, конань мархта Шкаень кудса явфневсь иняруда-иняру вастсь; завеса.
*ж 27:53 Иняру ошсь – тя Иерусалимсь.