Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 28 | Глава 28 |
| 1Ваймамань шида меле, недляшиста шобдавакиге Магдаласта Мария и лия Мариясь састь калмоть ванома. | 1По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. |
| 2Апак учсек, вииста шерьхкозевсь модась, сяс мес менельста валгсь Шкайть ангелоц. Сон маладсь калмоти, шашфтозе сувама вастста кевть и озась лангозонза. | 2И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; |
| 3Ангелсь няема коряс ульсь, кода ёндол, а щамонза ульсть акшет, кода лов. | 3вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; |
| 4Ванфтыхне эводемать эзда трнатозевсть и прашендсть модать лангс, кода кулофт. | 4устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; |
| 5Ангелсь мярьгсь аватненди: «А тинь тяда пеле, мон содаса: вешендьсасть крёз лангс эськотьф Иисусть. | 5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; |
| 6Сон тяса аш, Сон вельмась, кода и корхтась. Маладода и ваность вастть, коса ащесь Азорсь. | 6Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, |
| 7Арда куроконе и азость тонафниензонды: "Иисус вельмась кулофста и тиндедонт инголи моли Галилеяв, тоса Сонь няйсасть". Тя кулять мон пачфтине тейнть». | 7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. |
| 8Аватне курокста кадозь калмоть, синь эвотьфста и тяка пингть пяк кенярдезь ласьксть пачфтемс тянь колга Иисусонь тонафниензонды. | 8И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. |
| 9Ина мзярда синь мольсть пачфтемс тянь тонафнихненди, вага, апак учентт, каршезост сась Иисус, мярьгсь: «Шумбратада!» Сят маладсть, ашкодсть пильгозонза и сюконясть Тейнза. | 9Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. |
| 10Эста Иисус корхтай тейст: «Тяда пеле, арда азондость тянь Монь малавикс ялганенди*а: катк молихть Галилеяв, и тоса няйсамазь Монь». | 10Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. |
| 11Мзярда аватне тусть, ванфтыхнень эзда кой-конатне састь ошу и азондозь озксвятиень оцюнятненди семботь, мезе лиссь. | 11Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. |
| 12Сят кочкасть пуромкс ломаньтналонь оцюнятнень мархта, корхтасть и прасть фкя мяльс. Синь макссть ванфты ушматтненди лама ярмак | 12И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, |
| 13и корхтасть тейст: «Мярьгода: "Сонь тонафниенза састь веть и, мзярс минь удоме, салазь ловажанц". | 13и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; |
| 14А кда тя кулясь пачкоди Римонь оцюняти, тяда пеле, минь мархтонза корхтатама и тейнть тянкса мезевок аф ули». | 14и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. |
| 15Ушматтне сявозь ярмакнень и тисть стане, кода и мярькфоль тейст. И тя корхтамась срадсь еврейхнень келес, и тячемс эряй еврейхнень ёткса. | 15Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. |
| 16Кефкие тонафнихне тусть Галилеяв, пандть пряс, коза Иисус мярьгсь самс тейст. | 16Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, |
| 17Мзярда няезь Сонь, сюконясть пильгозонза, хуш конат-конат эздост педа-пес ашесть кема: тя Иисуссь. | 17и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. |
| 18Иисус маладсь тейст и мярьгсь: «Тейне максф сембе азорксшись менельса и модать лангса. | 18И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. |
| 19Сяс арда и тиесть сембе ломаньтналхнень Тейне тонафникс, кстиндасть синь Алять, Цёрать и Иняру Ваймопожфть лемса. | 19Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, |
| 20Тонафтость синь ванфтомс семботь, мезе Мон мярьгонь тейнть. Содасть, Мон улян мархтонт сембе шитнень, пингть пенц самс». Аминь. | 20уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. |
*а 28:10 Тяса Христос корхтай Эсь тонафниензон колга, конат ульсть Тейнза пяк малат, брад лаца.