Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Chapter 26

Глава 26

1Мзярда Иисус аделазе тя сембе корхтаманц, мярьгсь тонафниензонды:1Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
2«Тинь содасасть: кафта шида меле Очижись. Эста Ломанень Цёрать мисазь и эськодьсазь крёз лангс».2вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
3Ся пингть озксвятиень оцюнятне, койти тонафтыхне и ломаньтналонь оцюнятне пуромсть Каиафа озксвятиень оцюнять кудозонза3Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
4и арьсесть эсь ётковаст, кода салава кундамс Иисусонь и шавомс Сонь.4и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
5«Аньцек аф Очижинь шиня, – корхтасть синь, – афольхть кеподе ломаттне».5но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
6Мзярда Иисус ульсь Вифанияса Симононь пяле, кона инголи сярядсь наксафты урмаса,6Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
7нажядсь Тейнза ава алебастрань сяканя мархта, конац пяшксель пяк питни и танцти шине вайда. Авась кайсезе вайть Иисусонь пряванза, мзярда Сон ярхцась.7приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
8Тянь няемста тонафнихе кяжиясть и эсь ётковаст корхтасть: «Мезенди тяфтама карьхцнень тиендемс?8Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
9Тя вайсь пяк питниста миволь, а ярмакне максовольхть ашуфненди».9Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
10Иисус кулезе тянь и мярьгсь тейст: «Мезенди кольфнесасть авать мяленц? Сон пара тев тись Тейне.10Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
11Ашуфне фалу кармайхть мархтонт, а Мон улян мархтонт аф фалу.11ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
12Валомок Монь тя вайса, сон аноклазе ронгозень калмамас.12возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
13Видеста корхтан тейнть: сембе масторть келеса, коса азондсазь тя Пара кулять, тоса аватьке лятфтасазь и сянь, мезе сон тись».13истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
14Эста кемгафтува тонафнихнень эзда фкясь, конань лемоцоль Иуда Искариот, тусь озксвятиень оцюнятненди14Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
15и корхтай: «Мезе макстада тейне, кда мон миса тейнть Иисусонь?» Синь надияфтсть тейнза тянкса максомс сиянь колмогемонь ярмак.15и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
16И ся пингста сявомок Иуда кармась вешендема ётка, мзярда мимс Иисусонь.16и с того времени он искал удобного случая предать Его.
17Аф шапама кшинь илать васенце шистонза Иисусонди нажядсть тонафниенза и кизефнесазь: «Коза мярьгат анокламс Тейть очижинь ярхцамать?»17В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
18Иисус мярьгсь: «Арда ошу тяфтама-тяфтама ломанти и мярьгода тейнза: "Тонафтыеньке корхтай: Монь пингозе сась. Тонь ширесот Мон ётафтса очижить Эсь тонафнинень мархта"».18Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
19Тонафнихне тисть стане, кода мярьгсь Иисус, и анокласть очижинь ярхцама.19Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
20Мзярда сась илядьсь, Иисус озась шрать ваксс тонафниензон мархта.20Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
21Ярхцамста Иисус мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть: ёткстонт фкясь мисамань Монь».21и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
22Тонафнихне прасть оцю ризфс и ушедсть фкя-фкянь мельге кизефнема: «Азор, тя аф монан?»22Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
23Иисус каршезост мярьгсь: «Монь мисамань ся ломанць, кона навасы кшинц мархтон марса фкя шавас.23Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
24Ломанень Цёрась моли стане, кода сёрматф колганза, но вай кодань кальдяв ули ся ломанти, кона мисы Ломанень Цёрать! Ся ломанти сяда пара улель афи шачендомс».24впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
25Эста Иуда, конац ёразе Сонь мимс, кизефнесы: «Тонафты, тя аф монан?» Иисус каршезонза мярьгсь: «Тон тянь азыть».25При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
26Мзярда синь ярхцасть, Иисус сявозе кшить, бславазе, синдезе и, явондозь тонафниензонды, мярьгсь: «Сявость и ярхцада, тя Монь ронгозе».26И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
27Сяльде сявозе кядьготь, азсь сюконяма Шкайти, венептезе тонафниензонды и мярьгсь: «Симода эздонза сембе,27И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
28тя Монь верозе, од сотксонь вер, кона валови сембе ломаттнень пежеснон нолдаманкса.28ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
29Корхтан тейнть, тячиень шиста сявомок Мон аф симан виноградонь винада ся шить самс, мзярда Мон тинь мархтонт симан од винада Алязень Оцязорксшисонза».29Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
30Шкайти шнама моронь морамда меле синь тусть Вайшуфта пандть лангс.30И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
31Эста Иисус корхтай тейст: «Тя веня тинь сембе Монь эздон потатада, вдь азф Сёрматфксса:
"Шавса учань ваныть и учатне срадыхть".
31Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
32Но вельмамдон меле Мон тиндедонт инголи молян Галилеяв».32по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
33Пётр корхтай каршезонза: «Кда мянь сембе Тонь эздот потайхть, мон тянь мзярдовок аф тиса».33Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
34«Видеста корхтан тейть, – мярьгсь тейнза Иисус, – тя веня атёкшсь аф кенери моразевомс, кода тон колмоксть потат Монь эздон».34Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
35Пётр тага корхтай Тейнза: «Кда тейне саволь мархтот куломс, эстовок афолень пота эздот». Тяфта корхтасть сембе лия тонафниензовок.35Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
36Сяльде Иисус сась тонафниензон мархта ся вастти, кона лемневи Гефсимания, и корхтай тейст: «Ащеда тяса, мзярс Мон молян озондан тоса».36Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
37Сон сявозень мархтонза Пёторонь и Зеведеень кафцьке цёранзон. Иисус прась ризфс и тошнас.37И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
38Сон корхтай тейст: «Куломшка ризнай ваймозе. Ащеда тяса мархтон и тяда уда».38Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
39Иисус аердсь аф ламода шири, прась модать лангс и ушедсь озондома: «Аляй! Кда ули кода, ётафтк маятамань кядьготь Монь вакскан. Аньцек улеза аф Монь, а Тонь мяльцень коряс».39И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
40Иисус мрдась тонафниензонды и сатозень синь удозь. Корхтай Пёторонди: «Вов, тинь Монь мархтон фкя частовок ашеде кирдев апак удок?40И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
41Тяда уда, озондода: варчсемстонт афоледе пра пежес. Ваймось анок паронь тиемс, а ронгсь лафча».41бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
42И омбоцеда Иисус аердсь озондома: «Аляй! Кда аф ётафтови вакскан тя маятамань кядьгось, и Тейне эряви сонь симомс, эста катк ули Тонь мяльцень коряс».42Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
43Мрдамстонза Сон тага сатозень синь удозь, сяс мес сельмосна коневсть.43И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
44Иисус тага аердсь шири и кармась колмоцеда озондома сяка валса.44И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
45Сяльде мрдась Эсь тонафниензонды и корхтай тейст: «Тинь нинге удотада и ваймосетяда? Вага, сась пингсь, мзярда Ломанень Цёрась максови пежуфнень кядьс.45Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
46Стяда, аряда! Вага, Монь миизе маладсь».46встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
47И мзярда Иисус нинге корхтась, сась Иуда, кемгафтува тонафниензон эзда фкясь. Сонь мархтонза сась тор и пяль мархта лама ломань, конатнень кучезь озксвятиень оцюнятне и ломаньтналонь оцюнятне.47И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
48Иуда инголькиге ладязе мархтост, кода тейст содамс Иисусонь: «Кинь паласа, ся Сон, Сонь сявость».48Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
49Иуда эстокиге нажядсь Иисусонди и мярьгсь: «Шумбрат, Тонафты!» И палазе Сонь.49И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
50Иисус корхтай тейнза: «Ялгай, мезенди тон сать?» Эста лиятневок нажядсть Иисусонди, фатязь Сонь, и сявозь пякстамс.50Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
51И тяса, Иисусонь мархта ащихнень эзда фкясь таргась тор, яфодсь озксвятиень оцюнять покодиенц лангс и керозе пиленц.51И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.
52Эста Иисус мярьгсь тейнза: «Путк торцень вастозонза, сяс мес эрсь, кие кеподи тор, ся эздонза и кулы,52Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
53али арьсят: Тейне афоль вешев Алязень кядьста лезкс? Сон эстокиге кучель Тейне кемгафтува легионда лама ангел!53или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
54Но эста афольхть пяшкоде Сёрматфксонь валхне, конат корхтайхть: тянди улема».54как же сбудутся Писания, что так должно быть?
55Меле Иисус мярьгсь ломаттненди: «Тинь саде Монь сявомс торса и пяльса, кода нельги-шави ломанень мельге! Мон эрь шиня озафолень мархтонт Шкаень кудса и тонафтонь, и тинь ашемасть сявонде.55В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
56Но сембось тя лиссь пророкнень сёрматфснон пяшкодеманкса».
Эста сембе тонафнихне кадозь Иисусть и ворьгодсть.
56Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
57Иисусонь фатяенза вятезь Сонь Каиафа озксвятиень оцюняти. Тоза пуромсть ни койти тонафтыхне и ломаньтналонь оцюнятне.57А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
58Пётр мольсь ичкозьге Иисусонь мельге озксвятиень оцюнять пирьфонцты пачкодемс. Сувась, озась Шкаень кудть ванфтыензон ёткс и кармась учсема, мезьса тя сембось аделави.58Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
59Озксвятиень оцюнятне, ломаньтналонь оцюнятне и сембе Оцю пуромкссь вешендсть васькафни няфтемат Иисусонь каршес. Тяфта улель туфталсна максомс Сонь куломас.59Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
60Аньцек кодамовок туфтал ашесть мушенда, хуш васькафни няида-кулида ульсь пяк лама. Мекпяли лиссть кафта ломатть60и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
61и мярьгсть: «Тя Ломанць корхнесь: "Тейне срафтови Шкаень кудсь и колма шиста меки тиеви"».61и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
62Эста озксвятиень оцюнясь стясь и кизефтезе Иисусонь: «Мес мезевок аф корхтат? Тейть аш мезе азомс синь няфнемаснон каршес?»62И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
63Но Иисус ащесь апак каштортт. Тага озксвятиень оцюнясь пшкядсь Тейнза: «Мярьган Тейть: эряй Шкайть лемса варазь азк тейнек – Тон Христоссят, Шкайть Цёрацат?»63Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
64Иисус каршезонза корхтай: «Тон тянь азыть. И нинге тейнть мярьган: курок тинь няйсасть Ломанень Цёрать, кона ащи озада Виить види кядь ширесонза и кона сай менелень коволхнень лангса».64Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
65Эста озксвятиень оцюнясь сязезе щамонц и мярьгсь: «Сон сялдсы Шкайть! Кодама нинге няихть-кулихть тейнек эрявихть? Тинь тинць тяни кулесть, кода Сон сялдсы Шкайть!65Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
66Мезе мярьктяда?» Синь корхтайхть каршезонза: «Сон мувору и Тейнза кулома!»66как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
67Сяльде синь кармасть сельгондема шамазонза и эрьхнемонза. Кой-конат пикссезь шама ланга67Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
68и корхтасть: «Христос, пророчендак тейнек, кие Тонь эрьхтензе!»68и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
69Пётр озафоль озксвятиень оцюнять кудонц пирьфса. И нажядсь тейнза покоди ава и мярьгсь: «Тонга улеть Галилеянь Иисусть мархта».69Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
70А Пётр сембонь ингольде сёпсь: «Мон аф шарьхкодьса, мезень колга тон корхтат».70Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
71Ортава лисемста лия покоди ава няезе сонь и мярьгсь тоса ащихненди: «Тявок ульсь Назаретонь Иисусть мархта».71Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
72Пётр тага сёпсь и мярьгсь: «Варан, мон Сонь аф содаса».72И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
73Аф лама пингта меле Пёторонди нажядсть тоса ащихне и мярьгсть тейнза: «Видекс тон эздост фкясят, тя шарьхкодеви корхтамаценьге коряс».73Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
74Эста Пётр кармась варама Шкайть лемонц кунцезь: «Мон аф содаса Тя Ломанть». Тяса моразевсь атёкшсь,74Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
75и Пётр лятфтазень Иисусонь валонзон: «Атёкшсь аф кенери моразевомс, кода тон колмоксть потат Монь эздон». Сон лиссь и ризфта пяшксе седиса аварьгодсь.75И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.


*а 26:17 Аф шапама кшинь ила – тя сисем шинь кувалмоса ила, кона сотф евреень очижить мархта. Ня шитнень мярьгондеви ярхцамс аф шапама кшида сяпи тише мархта и каннемс озксказнет. Тя сембось тиендеви кода лятфнембяль ся пингти, мзярда еврейхне ворьгодсть Египетста и ашесть кенере шорямс кшинди шапакс.

*б 26:28 соткс – тяса: завет, союз

*в 26:31 Захария 13:7

*г 26:53 легион – кунардонь Римса ушманонь сембода оцю отрядсь, конань эса кота тёжятть тюри


предыдущая глава Глава 26 следующая глава