Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Chapter 24

Глава 24

1Иисус лиссь Шкаень кудста. Тоста молемста Тейнза нажядсть тонафниенза, синь мяльсноль няфтемс Тейнза Шкаень кудть сембе ширде.1И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
2Иисус мярьгсь тейст: «Няйсасть сембонь тянь? Видеста корхтан тейнть: тяса кев лангс кевга аф ляды, сембось ули срафтф-калафтф».2Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
3Мзярда Иисус ащесь озада Вайшуфта пандть лангса, нажядсть Тейнза ськамост тонафниенза и кизефтезь: «Азк тейнек, мзярда тя кармай улема? И кодама тяштьксонь коряс минь содасаськ Тонь самацень и тя пингть пенц?»3Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
4Иисус каршезост корхтай: «Ванода, кивок афоледязь васькафта.4Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5Ламотне кармайхть сашендома Монь лемсон и корхтама: "Мон – Христоссян", и ламотнень васькафтсазь.5ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос', и многих прельстят.
6Тинь марятада тюремань зярьфт и тюремань колга кулят. Ванода, тяда эводе, тянди эряви улемс, но тя нинге аф песь.6Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
7Ломаньтналсь кеподи ломаньтнал лангс, масторсь – мастор лангс, сайхть вача пингт и куломань урмат и васток-васток шерьхкозеви модась.7ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8Сембось тя ули, кода шачфтомъётконь маятаматнень ушеткссна.8всё же это--начало болезней.
9Тинь фатятядязь, макстядязь маятамас и шафтядязь, и Монь лемозень инкса сембе ломаньтналхне кармайхть аф кельгомонт.9Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
10Эста ламотне аердыхть кемамать эзда, фкя-фкянь эса кармайхть мишендема и фкя-фкянь аф кельгома.10и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
11Ся пингть сай лама аф афкуксонь пророкта и ламотнень васькафтсазь.11и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
12Коень коламась кармай касома, тянкса ламотнень эса кельми кельгомась.12и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
13А кие кирди петь самс, ся идеви.13претерпевший же до конца спасется.
14И тя Пара кулясь Оцязорксшить колга ули пачфтьф марнек масторть келес сембе ломаньтналхненди азондоманкса, и аньцек эста сай пингонь песь».14И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15«Мзярда тинь няйсасть иняру вастти путф гастямань нулготьксть, конань колга азфоль Даниил пророкть вельде, – лувись катк тянь лац шарьхкодьсы, –15Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --
16эста сят, кит улихть Иудеяса, катк ворьгодихть панттненди.16тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
17Ся, кие тя пингть кармай улема кудбрясонза, катк куду мезеньге сявома аф валгонды,17и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
18кие кармай улема паксяса, катк куду эсь щамонзон инкса аф мртци.18и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
19Вай, конашкава стака ули ся шитнень пекихненди и идень потяфтыхненди!19Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
20Озондода, афоль уле ворьгодеманте тялонда али ваймамань шиня.20Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
21Ся шитне пяшкодихть оцю ризфса, кодама ашель масторть тиемста сявомок и тячиень шить самс, и афи кармай улема.21ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
22И кда афольхть кирьфтав ся шитне, эста кивок афоль идев, но кочкафнень инкса кирьфтавихть ся шитне.22И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
23Эста, кда кивок тейнть мярьги: "Вага, тяса Христоссь али вона тоса", – тяда кема,23Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте.
24сяс мес сайхть аф афкуксонь христост и аф афкуксонь пророкт, конат кармайхть тиендема оцю тяштькст и дивань тефт кочкафнень васькафтоманкса, кда васькафтовольхть.24Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25Вага, Мон аноконди азондыне тейнть тянь.25Вот, Я наперед сказал вам.
26Сяс, кда кие тейнть мярьги: "Ватт, Сон шавмодаса", – тяда яка тоза; али: "Ватт, Сон тя кудботмоса", – тяда кема.26Итак, если скажут вам: `вот, Он в пустыне', --не выходите; `вот, Он в потаенных комнатах', --не верьте;
27Кода ёндолсь кфчяди шинь стяма ширеста и няеви шинь валгома ширеть молемс, тяфтама ули Ломанень Цёрать самац.27ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
28Коса кулофсь, тоза пуромихть ловажада ярхцай нармоттневок».28ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
29«Эстокиге, ся ризфонь шитнень меле, ши валдсь шобдалгоды, ковське аф кармай валдоптома, тяшттневок прайхть менельста, менелень вийхневок шерьхкозевихть.29И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
30Эста менельса эвондай Ломанень Цёрать тяштьксоц. Масторлангонь сембе ломаньтналхне аварьгодыхть вярьгак вайгяльхть, мзярда няйсазь Ломанень Цёрать, кона сай менелень коволхнень лангса Эсь вийсонза и оцюдонга оцю иневалдсонза.30тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
31И торамань кайги вайгяльса Сон кучсыне ангелонзон пуроптома Эсь кочкафонзон сембе масторста – фкя менель песта сявомок омбоцети молемс.31и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
32Кепотьксонди сявость смоква шуфтть: мзярда сонь тарадонза путькияйхть и нолдайхть лопат, эста содасасть: кизось маласа.32От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
33Стане тиньге семботь тянь няемста содасть: тя пингсь маласа, кенкшть лангса.33так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
34Видеста корхтан тейнть: тяниень пингонь эряйхне аф кенерихть юмамс, кода сембось тя ули.34Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
35Менельсь и модась юмайхть, но Монь валне аф юмайхть.35небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36А мзярда сай ся шись и пингсь, кивок аф содасы, менелень ангелхневок аф содасазь, а аньцек ськамонза Алязе содасы тянь.36О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
37Кода ульсь Ноень пингста, стане ули Ломанень Цёрать сама шистонзовок.37но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
38Оцюдонга оцю шадоть самдонза инголе ломаттне ярхцесть, симондсть, рьвяйсесть, рьвакс тушендсть, и тяфта ульсь ся шить самс, мзярс Ной изь сува оцю венчезонза.38ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
39Ломаттне ашезь сода, мезе ули сай пингть, мзярс ашезь са оцюдонга оцю шадось и ашезень юмафта синь сембонь. Тяфта кармай улема и Ломанень Цёрать самстовок.39и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого;
40Эста кафттне улихть паксяса: фкясь сявови, а омбоцесь кадови.40тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
41Кафта аватне кармайхть меленцяса яжама: фкясь сявови, а омбоцесь кадови.41две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
42Сяс ванода, уледа анокт, вдь тинь аф содасасть, кодама шиня сай Азоронте.42Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
43Но тейнть содаф тя: кда кудазорсь содалезе, кодама пингоня сай салайсь, эста сон афоль мада и афолезе нолда салайть кудозонза.43Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
44Сяс тиньге уледа анокт, сяс мес Ломанень Цёрась сай ся пингоня, мзярда тинь аф учсасть Сонь».44Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
45«Уледа ёню и кулхцонды покодить лаца, конань азорсь путозе сембе покодиензон лангса оцюнякс – эсь пингстонза ярхцамбялень макссема.45Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46Павазу ся покодись, конань азороц мрдамстонза сатсы тяфта тиендикс.46Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
47Видеста корхтан тейнть: азороц путсы сонь оцюнякс марнек уликс-паронц лангса.47истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
48А кда ся покодись ули кальдяв, сон эсь седисонза арьси: "Аф курок сай азорозе",48Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49и ушеды пикссемост эсь покоди ялганзон, ярхцема и симондема симилатнень мархта.49и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
50Но ся шиня, мзярда сон аф учсы, и ся пингоня, мзярда сон аф арьси, сай азороц50то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
51и пялева керсы покодить, и ёрдасы тов, коза ёрдафт шамафксонь каннихневок. Тоса кармай улема авардема и пеень мчкорфтома».51и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.


*а 24:38 оцюдонга оцю шада – потоп


предыдущая глава Глава 24 следующая глава