Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 19 | Глава 19 |
| 1Мзярда Иисус шумордазе корхтаманц, Сон кадозе Галилеять и тусь Иорданть фтала ащи Иудеянь мастору. | 1Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. |
| 2Мельганза мольсь лама ломаньда, и Сон синь тоса пчкафтозень. | 2За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. |
| 3Нажядсть Тейнза фарисейхне. Синь ёразь кундамс Сонь кизефкс вельде, мярьгсть: «Мярьгондеви-аф аляти койть коряс кодамовок туфталонкса явомс эсь рьванц мархта?» | 3И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? |
| 4Иисус мярьгсь каршезост: «Дяряй тинь ашесть лувонда Сёрматфксста: Ся, кона семботь тиезе, ушетксста тиезень алять и авать, | 4Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? |
| 5и мярьгсь: "Сяс кадсы ломанць алянц мархта тядянц и педи эсь рьванцты, и кафттне арайхть фкя ронгокс". | 5И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, |
| 6Лисенди, синь эздост ни аф кафта, а фкя. Стане, мезе Шкайсь сотсь марс, сянь ломанць тязазе явфне». | 6так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
| 7Фарисейхне тага корхтайхть Тейнза: «Мес эста Моисеень коенц коряс мирдти мярьгондеви явомс рьванц эзда, кда максы рьванцты явомать колга кагод?» | 7Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? |
| 8Иисус тейст корхтай: «Моисей мярьгсь тейнть явондомс рьвантень эзда сяс, мес тинь седиенте пяк калготт. А васенда тяфта ашель. | 8Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; |
| 9Мон мярьган тейнть: ся, кие яви рьванц мархта аф полань полафтоманкса, а лия кодамовок туфталонкса, и рьвяяй лиянь лангс, ся ули полань полафтыкс, тяконь лаца явф авань лангс рьвяяйське – полань полафты». | 9но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. |
| 10Тонафниенза корхтайхть Тейнза: «Кда алясь тяфта сотф рьванц мархта, эста сяда цебярь улель аляти ёфси аф рьвяйсемс». | 10Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. |
| 11Иисус каршезост корхтай: «Аф сембонди ладяйхть ня валне, аньцек сятненди, кинди тя максф. | 11Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, |
| 12Кой-кона алятне шачсть аф рьвяяйкс; лиятнень, кепотьксонди, евнухнень*а, тяфтамкс тиезь ломаттне; а улихть стаптка, конат аф рьвяяйхть Менелень Оцязорксшити покодеманкса. Кинди тя тиеви, ся катк тяфта тии». | 12ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. |
| 13Вятсть Иисусти шабат и эняльдсть Тейнза путомс лангозост кядензон и озондомс инксост, но тонафнихне карнезь шабань вятихнень. | 13Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. |
| 14Эста Иисус тонафнихненди мярьгсь: «Нолдасть шабатнень и тяда шорсе тейст сашендомс Тейне, сяс мес тяфтамста ащи Менелень Оцязорксшись». | 14Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. |
| 15И бславаманди путозень шабатнень лангс кядензон. Сяльде тусь тоста. | 15И, возложив на них руки, пошел оттуда. |
| 16Весть Иисусти сась фкя ломань и кизефтезе: «Тонафты! Кодама пара тев тейне эряви тиемс пефтома эряфонь сатоманкса?» | 16И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? |
| 17Иисус корхтай тейнза: «Мес Монь кизефнесамак пара тевонь колга? Шкайсь ськамонза цебярь. Кда ули мяльце сувамс пефтома пингонь эряфти, эста ванфтыть кошардомвалхнень». | 17Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. |
| 18Ся кизефтезе: «Конатнень?» Иисус мярьгсь каршезонза: «Тят шавонда; тят полафне пола; тят салсе; тят васькафне лиянь лангс; | 18Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; |
| 19ванк аляцень и тядяцень мяльснон; и кельк маластоцень, кода эсь пряцень». | 19почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 20«Мон сембонь тянь ванфтса одкс пингстонкиге, – мярьгсь каршезонза од ломанць, – мезе нинге аф сатни тейне?» | 20Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? |
| 21Иисус мярьгсь тейнза: «Кда мяльце улемс сембе ширде цебярькс, эста архт, мик сембе уликс-пароцень и ярмакть явк ашуфненди. Эста козяшице кармай улема менельса. Сяльде сак и мольхть Монь мельган». | 21Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. |
| 22Мзярда од цёрась кулезе тянь, сон пичедезевсь и тусь, сяс мес ульсь пяк козя. | 22Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. |
| 23Эста Иисус мярьгсь Эсь тонафниензонды: «Видеста корхтан тейнть: стака козяти сувамс Менелень Оцязорксшити. | 23Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; |
| 24И нинге мярьган тейнть: сяда тёждя ишимти ётамс салмокс пиленява, а аф козяти сувамс Шкаень Оцязорксшити». | 24и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. |
| 25Тянь кулемста тонафниенза пяк дивандазевсть и кизефтезь: «Кие ина эста идеви?» | 25Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? |
| 26Иисус варжакстсь лангозост и мярьгсь тейст: «Ломанти тя аф тиеви, а Шкайти тиеви сембось». | 26А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. |
| 27Эста Пётр мярьгсь Иисусти: «Кулхцонтт, минь семботь кадоськ и туме мельгат, мезе тейнек тянкса максови?» | 27Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? |
| 28«Видеста корхтан тейнть, – мярьгсь Иисус, – мзярда одкстоми марнек масторлангсь и Ломанень Цёрась озай оцязоронь иневалда вастозонза, эста тиньге, кит туде Монь мельган, озатада оцязоронь кемгафтува васттненди судендамс Израильть кемгафтува юромонзон. | 28Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
| 29Эрти, кие кадсы Монь инксон эсь кудонц, али брадонзон, али сазоронзон, али алянц, али тядянц, али рьванц, али шабанзон, али паксянзон, максови сядоксть сяда лама и сон сувафтови пефтома пингонь эряфс. | 29И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. |
| 30Но ламотне, конат ульсть васенцет, арайхть мекольцекс, и мекольцетне – васенцекс». | 30Многие же будут первые последними, и последние первыми. |
*а 19:12 евнух – петьф аля, кона покодсь оцязоронь кудса; кастрат, скопец