Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Chapter 16 | Глава 16 |
| 1Иисусонь малас састь фарисейхть и саддукейхть, и варчсезь Сонь виенц – вешсть кядьстонза тяштькс менельста. | 1И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. |
| 2Но Сон мярьгсь тейст: «Илять тинь корхтатада: "Ушесь ули цебярь, сяс мес менельсь палы"; | 2Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно; |
| 3а шобдава: "Тячи ули давол, сяс мес менельсь сюнерьгодсь". Шамафксонь каннихть! Менельть лангс ваномста тинь аноконди содасасть, кодама ули ушесь, а пинкнень тяштьксна тейнть аф шарьхкодевихть. | 3и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете. |
| 4Тяниень пингонь кяжи и Шкайти полафни ломаттне вешендихть тяштькс, но Иона пророкть тяштькстонза башка лия тяштькс аф ули тейст». Иисус кадозень синь и тусь. | 4Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел. |
| 5Тонафнихне пачкодсть эрьхкть омба трвас. Лиссь стане: мархтост юкстасть сявомс кши. | 5Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. |
| 6Иисус мярьгсь тейст: «Ванода, ванфтода пря фарисейхнень и саддукейхнень шапафтомадост». | 6Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. |
| 7А тонафниенза эсь ётковаст корхтасть: «Сон тяфта мярьгсь сяс, мес юкстаме сявомс кши». | 7Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. |
| 8Иисус шарьхкодезе, мезень колга синь арьсихть, и мярьгсь тейст: «Вай, конашкава ёмла тинь кемаманте! Мес тинь корхтатада, аш кшинте? | 8Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? |
| 9Кали нинге тейнть ашезь шарьхкодев? Кали аф мяляфтсасть ся вете кшитнень, конат сатсть вете тёжяненди, и мзяра кептерь лятф сускомда тинь кочкаде? | 9Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? |
| 10И сисем кшитнень, конат сатсть ниле тёжяненди, и мзяра кептерь ляткста эста тинь кочкаде? | 10ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали? |
| 11Кода тинь аф шарьхкодьсасть, Мон аф кшить колга корхтань, мзярда мярьгонь: "Ванфтость прянтень фарисейхнень и саддукейхнень шапафтомадост"?» | 11как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? |
| 12Эста тонафниенза шарьхкодезь, Сон мярьгсь тейст ванфтомс пряснон аф кшинь шапафтомада, а фарисейхнень и саддукейхнень тонафтомадост. | 12Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского. |
| 13Мзярда Иисус сась Филиппонь Кесария масторс, кизефтезень Эсь тонафниензон: «Монь, Ломанень Цёрать, кикс лувсамазь?» | 13Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? |
| 14Тонафниенза мярьгсть: «Кие луфтанза Иоанн Кстиндайкс, кие – Илиякс, а кие – Иеремиякс али лия кодамовок прорококс». | 14Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. |
| 15Иисус корхтай тейст: «А тинь Монь кикс лувсамасть?» | 15Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? |
| 16Симон Пётр мярьгсь: «Тон Христоссят, эряй Шкайть Цёрацат». | 16Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго. |
| 17Эста Иисус мярьгсь каршезонза: «Павазуват тон, Симон, Ионань цёрац, сяс мес аф ломань тянь панжезе тейть, а Монь Менелень Алязе. | 17Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах; |
| 18Мон корхтан тейть: тон Пёторат*а, и тя кевть лангс Мон путса Эсь кемаень пуромксозень*б, и куломань вийхне аф сяськсазь сонь. | 18и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; |
| 19Мон макссайне тейть Менелень Оцязорксшить панжеманзон; и мезе сотат масторлангса, ся ули сотф менельса, и мезе нолдат масторлангса, ся ули нолдаф менельса». | 19и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. |
| 20Сяда меле Иисус кардазень Эсь тонафниензон, киндинге афолезь азонкшне: Сон – Иисус Христоссь. | 20Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос. |
| 21Ся пингста сявомок Иисус апак сёпт кармась азондома тонафниензонды: Тейнза сави молемс Иерусалиму и кирдемс лама маятамада ломаньтналонь оцюнятнень*в, озксвятиень оцюнятнень и койти тонафтыхнень эзда, и Сон ули шавф, а колмоце шиня вельмай кулофста. | 21С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
| 22Эста Пётр сявозе Иисусонь шири и кардазе тяфта корхтамда: «Катк ванфттанза Шкайсь! Катк Тонь мархтот, Азор, тяфта аф ули!» | 22И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! |
| 23Иисус шарфтсь и мярьгсь Пёторонди: «Аертт ваксстон, Сатана! Тон шорсят Тейне ки лангсон, тонь мяльхне-арьсематне ломанень, а аф Шкайть эзда». | 23Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. |
| 24Эста Иисус мярьгсь тонафниензонды: «Кинь мялец молемс Монь мельган, ся катк макссы эсь прянц Тейне, сявсы крёзонц и моли Монь мельган. | 24Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, |
| 25Сяс мес кие ёрай ванфтомс эряфонц, ся юмафтсы сонь, а кие юмафтсы эряфонц Монь инксон, ся мусы. | 25ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее; |
| 26Кодама лезкс ули ломанти, кда сон сявондярясы эстейнза сембе масторлангть, а эсь ваймонц юмафтсы? Али мезе максы ломанць эсь ваймонц мрдафтоманкса? | 26какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою? |
| 27Вдь Ломанень Цёрась сай Алянц иневалдсонза и Эсь ангелонзон мархта, и эста эрь ломанть казьсы тиф тевонзон коряс. | 27ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его. |
| 28Видеста корхтан тейнть: тяса ащихнень ёткса улихть стапт, конат нинге аф кенерихть куломс, кода няйсазь Ломанень Цёрать, кона сай Эсь Оцязорксшисонза». | 28Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем. |
*а 16:18 Пётр лемсь греконь кяльса канни смузь «кев».
*б 16:18 кемаень пуромкс – собрание верующих, церковь
*в 16:21 ломаньтналонь оцюнят – старейшины народа